Как говорят в Одессе (Словарь полуживого одесского языка)

Алексей СТЕЦЮЧЕНКО, Александр ОСТАШКО.
САМОУЧИТЕЛЬ ПОЛУЖИВОГО ОДЕССКОГО ЯЗЫКА.
М., ООО «Редакция журнала «Новое время», — журнал «Одесса», 1999. Тир. 1000 экз.
http://www.paco.net/odessa/media/odessa/4/78.htm

Слушайте сюда. Вероятно, самое любопытное, что в Одессе есть практически всё — одесситы, Привоз, одесская литература — и нет одного-единственного. Нет самого одесского языка. Это выдумка. Огромная фикция. Так называемый одесский язык не приспособлен для общения. Собственно, этого от него никто и не требует. Одесский язык — товар, нечто из разряда сувениров. То, что захватывают на память о посещении города бездельники и отдыхающие. Только сумасшедшему может прийти в голову, будто матрешки, которыми торгуют на Арбате, хоть сколько-нибудь характеризуют Москву. Но что еще способен купить здесь бедный турист? Одесса — не исключение из Москвы. Более того, ходовой товар становится предметом экспорта. Экспортируются московские матрешки, экспортируется и одесский язык. Экспортируется вместе с его производителями: одесские писатели издавна облюбовали столицу (северную или южную — не важно), где и вырабатывают свой колониальный товар. В самой же Одессе делают лишь контрабанду. Кажется, на Малой Арнаутской улице. А почему нет?

Б. ФИЛЕВСКИЙ
http://magazines.russ.ru/october/1999/6/nesk.html

Если в руках у человека вантуз — он, скорее всего, сантехник, если диктофон — наверное, журналист, а если словарь — человек, вне всякого сомнения, учит язык. Конечно, если язык — одесский, то его надо слушать, при том живым, естественным. Но сейчас, когда он постепенно становится достоянием истории и фольклора, пригодится любое печатное издание.

А

АБЫ — бы, лишь бы, только бы

** А в наше время… чистильщики ложатся спать рано, абы не прозевать утрешних завсегдатаев.
(А.Чехов. «Совестливый»)
** В трамвае.
— Скажите, когда будет «Чикалова»?
— Не «Чикалова», а «улица товарища Чкалова»!
— Какая мине разница, абы мине понимуть!
АДЕС — Одесса
** Народ на разные лады называет Одессу: Одесс, Одест, Адес, Гадес, Адест, Адеста,
Адессы.
(«Прошлое и настоящее Одессы», 1894)
** Насiяли, нагорали —
Нiкому збирати,
Пiшли нашi чумаченьки
У Гадес гуляти.
АДИЕТ — идиот, краткая форма — АДЯ
** — Ой-ей! Гости пляшут целым стадом,
Молодые пляшут рядом,
А мамаша вертит задом,
Ой, мама, ой, мама,
Свадьба весело идет,
А жених сидит как адиет!
** — Позвольте полюбопытствовать, почему ви все время называете вашего мужа Адя?
— Ну не могу же я его при всех називать адиет!
АЖ — даже; так, что даже
** — И вам спасибо, дорогие гости, что вы приехали аж с самого Фонтана.
(Ив Острашев. «Ромео и Джульетта»)
** Купила мясо на «Привозе» — такое свежье, ну такое свежье, аж гавкаеть».
АРАПА ЗАПУСКАТЬ — врать, обманывать.
** — Алеша, ша! Возьми на полтона ниже и брось арапа запускать!

Б

БАЛАГУЛА — извозчик
** — Да полно, приятель, — произнес он с усмешкой, — точно ли эти скотины страдают быстротой?
— Чтоб я умер, если лгу! — отвечал балагула.
(О.Рабинович. «Калейдоскоп»)
** Идет балагула по улице.
— Эй, что везешь?
— Ша! Тихо! (шепотом) Овес.
— От кого скриваешь?
— От коня…
БАНДЕРША — 1) вор.: содержательница бардака (см.);
2) груб.: хамка, нахальная женщина
** Тут подошел к нему маркер известный Моня,
Об чей хребет cломали кий в кафе Фанкони,
Внебрачный сын Цехович тети Песи,
Известной бандерши-красавицы в Одессе.
БАРДАК — владение бандерши (см.) или беспорядок, гармыдер.
** Общаются три одессита.
— У моего отца до революции была спичечная фабрика, конечно, не такая, как Гомельдрев, но все-таки…
— А у нас была плотина, конечно, не такая, как Днепрогэс, но тоже ничего.
— А у моего отца был бардак, конечно, не такой, как сейчас, а такой маленький бардачок.
БАРЖАН — ночлежка портовых рабочих
** Раннее воскресное утро. Из баржана выходят двое, вынимают из карманов бутылку водки, стакан и закуску — одну маслину — и ставят это все на камень.
— Сема! Иди здесь, третьим будешь.
Первый выпил стакан, облизал маслину и положил ее снова на камень. Второй проделал то же самое. А Сема, по неопытности своей, эту маслину проглотил.
— Ты ше сюды обедать пришел, чи ше?
БЕЖИ, БЕЖИТЕ — беги, бегите
** — Они вышли с участка, человек сорок, — рассказывал он, двигая челюстями, — и пошли на облаву; так они отошли шагов пятнадцать, как уж загорелось… Побежите смотреть, если хотите.
(И.Бабель. «Король»)
** — Шая, бистренька бежи помить шею — тетя Циля приезжает.
— Ну да, а вдруг тетя Циля не приедет? Что я как дурак буду целый день бегать с помитой шеей?
— Бежи, давай, помоешь на обратно, если не приедет.
Или реальная фраза, услышанная от мадам лет 50-ти в адрес ее мужа:
** — Сеня, не бежи так шустро, а то, не дай Бог, догонишь свой инфаркт.
БЕКИЦЕР — скоренько, быстренько
** Жорка решил делать дело по системе бекицер, то есть без проволочек и ненужных слов.
(А.Львов. «Большое солнце Одессы»)
** — Бекицер, бистрее бежите к гинекологу — он вам расскажет, чье ухо болит.
БИТЬСЯ — древнеслав. драться, что доказывает, что в Одессе жили и живут не только древние одесситы, но и древние славяне (ср. «Биться не на жизнь, а на смерть»).
** — Когда он идиот! Ни кусочка закона не знает… Что же я с ним должен биться по-вашему?
(В.Хенкин. «Законник»)
БОЛЬНОЙ НА ГОЛОВУ — сумасшедший
БОЛЬНОЙ — немножко сумасшедший
** — Добрый день! И здесь на Ойстраха учат?
— Да, но у вашего Додика нет слуха…
— Ви — больной! Он же ж не слушать будет…
Иногда слово «больной » выступает частью фразеологизма со значением «не слишком ли много?»
** — У меня есть тут для вас один доктор, только меньше пятнадцати тысяч он и слышать не хочет.
— А десять он болен взять!
(Б.Флит. «Семейка, или Господа одесситы»)
БОСЯК — люмпен; синоним слова «пацан», клиент детской комнаты милиции.
** — Ну, где ж те башмаки, которые я тебе справил на пасху? Что ты ходишь, все равно как босяк с Дюковского сада?
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)
** Нищий босяк входит в булочную.
— Что, свежий ситник уже готов?
— Да-с, вам на сколько?
— Подайте, Христа ради. (Крокодил. 1911. No27.)
БОРШТЬ — национальное одесское блюдо
(«борщты» — блюда)
** Вы знаете ше такое боршть — это регата, это флотилия в одной тарелке — дымящиеся ледоколы картошки взрезают толстые плямы жира, капустные яхточки гоняются друг за другом, огибая помидорные буйки. Помешивание ложкой приводит к трагедиям и кораблекрушениям…
(А. Грабовский. «Осколки»)
** К богатому еврею приходит бедный родственник занять немного денег к празднику. Богач сидит на веранде и кушает дымящийся, наваристый борщ.
— Здравствуй, Абрам.
— Здравствуй, Хаим. Слушай, а ты борщть любишь?
— О чем речь! Конечно!
— А вчерашний?
— Почему нет! Он такой настоянный, витамины…
— Ну, тогда приходи завтра.

В

ВАС ЗДЕСЬ НЕ СТОЯЛО — вежливое предупреждение о возможном конфликте (ср. опять-таки древнерусское «Иду на вы!»).
** Мужчина, что вы тулитесь вперед меня. Вас здесь не стояло.
ВАТМАН — водитель трамвая
** Раньше считалось особым шиком пройти через весь трамвай к ватману, стать рядом и тихо, но гордо сказать: «Годовой»! (А.Грабовский. «Осколки»)
** Трамвай идет, как черепаха,
А ватман спит, как бегемот,
Кондуктор лает, как собака:
— Пройдите, граждане, впирод!
ВЕЙ З МИР — восклицание, соотв. русскому «Боже мой!», буквально: «Больно мне!» (ивр.)
Один из лучших одесских каламбуров на политические темы был «Вейзмир насилья мы разрушим».
** — Бора, ты совсем сумасшедший, ну чем тебе не нравится Роза из третьего номера?
— Она плохо говорит…
— Слушай, тебе надо, чтоби она с утра и до вечера морочила тебе голову?
— Она плохо видит правим глазом…
— А тебе надо, чтоби она подсматривала за тобой?
— Но она хромает на левую ногу…
— А что тебе сильно надо, чтоби она везде и всюду тащилась за тобой?
— Да, но у нее в добавок ко всему еще и горб!!
— Вей з мир! Ну какой ты привередливый! Может же у девушки бить один недостаток!!!
ВЖЕ — уже
** Красотка Роза танцевать вже не хотела.
Она вже с Васькой порадочно вспотела,
Но улыбнулася в ответ красотка Роза
И раскраснелась морда Васьки-Шмаровоза.
ВУС — что?
** Она виглядывает с пьятый этаж и спрашивает:
— Мадам Циперович, и где ви брали такой шуби и сколько за нее ви дали?
— Два…
— Вус два?
— Два раза…
ВОШИ — сравнительная степень размера чего угодно.
** — Где бички? — закричала вдруг торговка, делаясь от гнева красной, как свекла.
— Где бички? Покажи мне, где? Я не вижу. Может быть, вот это, что я держу в руках? Так это не бички, а воши!
** В цирке.
— Это ше — льви? Это же воши? Вот у дяди Бори воши — так это — льви!
ВУС ТРАПЫЛОСЬ — что случилось?
** — Да-да-да-да-да… — может, это не было видно в этом мраке, но Валик скоринько раскланялся, а что? Не обязательно? Старик обиделся? Фас вус? Вус трапылось? Ничего. Абсолютно ничего.
(А.Айзенберг. «Огонечки»)
ВЫКРЕСТ — иудей, принявший христианство
** Слава богу из нашей семьи не было артистов. Было два выкреста, но до такого позора мы еще не дожили. (Б.Флит. «Семейка, или Господа одесситы»)
** Мне удалось потушить ссору, но Багрицкий еще долго ворчал на «интеллигентных выкрестов» и «вундеркиндов с «Привоза».
(К.Паустовский. «Время больших ожиданий»)
ВЫРВАННЫЕ ГОДЫ — хлопоты
** — Если ви идете к ваши дети, так их нету дома. Ой эти ваши дети — так шеб мине била такая жизнь — вирванные годы, вирванные годы.

Г

ГАПКЕНШТРАССЕ — на молодежном жаргоне 20-30-х — правая сторона улицы Дерибасовской. По этой стороне «имели право» гулять учащиеся ремесленных училищ, мореходок, техникумов (т.е. приезжие). (См. Дендистрит).
ГАРМИДЕР — беспорядок
** …Власне стара Одеса здавна славилася своим сум’яттям та гармидером, як i всяке iнше портове мiсто. (Ю.Смолiч. «Свiтанок над морем»)
ГВАЛТ, ГЕВОЛТ — караул!!!
** — Гвалт, буду я кричать, ура!
(О.Рабинович. «История о том…»)
ГДЕ ВИ ИДЕТЕ — куда вы идете?
У украинцев издавна бытовало суеверие, согласно которому они боялись «закудыкивать» друг другу дорогу. Любопытно, что жившие между ними евреи, стали говорить «где вы идете», вместо «куда вы идете».
** — Мойша, и где ти идешь?
— Делать укол.
— В поликлинику?
— Не, в задницу!
** Пересыпские тяготеют больше к морю. Их специальность — рыба. Говорят с прибаутками и украинским акцентом… Вместо «куда» говорят «где». Например, не «Куда вы идете?», а «Где вы идете?»
(Л.Утесов. «Спасибо, сердце»).
ГОРОДСКОЙ СУМАСШЕДШИЙ — человек, которому до всего есть дело.
Городские сумасшедшие вошли в историю города — Боря Тряпочка, Фима Потому-что-мы-пилоты, Яник-сделай-паравозик, это странички того, что мы называем живым прошлым Одессы.
** …Я только было хотел снять свой «аля матшиш» и раскланяться мадам Орсик, как этот городской сумасшедший, Соловейчик, налез пуделю прямо на мозоль… (И.Руденков.
«Последние новости»)

Д

ДВЕ БОЛЬШИЕ РАЗНИЦЫ — одна большая с еще одной
** Жалобы генерала Толмачева.
— Ну обходился я без законов. Но ведь не с людьми.
— А с кем же?
— С одесситами! А это две большие разницы.
(Крокодил. 1911. No 36.)
ДЕЛАТЬ БАЗАР — В принципе понятное и чисто одесское выражение. На «общий» язык его можно перевести как «совершать закупки питания на всю семью и на всю неделю» (хотя, срок, естественно, может варьироваться).
** — Ты уже сделал базар? Что ты купил, что? — заглянул в мою кошелку, увидел пару кило мелкой глоссы, ухватил одну рыбку за хвост, поднял, посмотрел на просвет.
(В.Гордон. «Этот старый «Привоз»)
ДЕЛАТЬ ВЕСЕЛО,
ДЕЛАТЬ БЕРЕМЕННУЮ ГОЛОВУ — поднимать скандал
** — Доброе утро, мадам Циперович.
— И доброго здоровьичка тому, кто украл у мине дежурную половую трапку…
— И сто болячек, кто людям с утра делает весело…
ДЕЛАТЬ ДЕНЬГИ — привычное занятие коренного одессита
** …Кто любит деньги, тот умеет делать деньги
(С.Юшкевич. «Король»)
ДЕЛАТЬ МОРДУ — делать вид, притворяться
** — А что жена?
— А жена пока изо всех сил делает морду, что ей все равно, сколько я зарабатываю.
ДЕЛАТЬ НОЧЬ — спать
** Делай ночь. Нехама, спи. (И.Бабель. «Закат»)
ДЕНДИСТРИТ — левая сторона улицы Дерибасовской (см. Гопкенштрассе). По этой стороне гуляла «элита» — отпрыски артельщиков и т.п.
ДИТЕ — ребенок, дитя
** — Эге, пани Грач, — прошептал тогда старый еврей, сидевший рядом, старый еврей, по фамилии Голубчик, — я вижу, дите ваше просится на травку… (И.Бабель. «Отец»)
** Внучек-еврей приходит домой со своим русским другом. Быстренько раздевается, вбегает в комнату и чуть не сбивает с ног бабушку.
— Ой! Мой киндер, ты еще один?
— Не, к нам Вася забежал.
— А ше, у нас мало своих бандитов?
Входит гость.
— Ой, кто к нам пришел! Дите ты мое дорогое! Здравствуй, Васечка, как давно я тебя не видела!
ДО — к, ко, в
** — А ше, если нам погоцать до твоей знакомой девушки?.. Или она встретит нас мордой об стол? (Л.Славин. «Два бойца»)
** — Приходите сегодня до нас вечером. Я достала шматок свинины.
(К.Паустовский. «Время больших ожиданий»).
ДОРДОЧКИ — плохая пища
** Не хотели кушать масло с хлебом, так теперь дордочки кушайте, шеб аж очи вам на лоб повылазили!
ДУЛЯ — фига
** — Ты будешь пустой через того жильца… Ты на этом заработаешь дулю с маком и все.
(К.Паустовский. «Мопассанов я вам гарантрую»)
** Абрама переехал велосипед, который топчет асфальт. Мойша, самый «тактичный» из соседей, пришел к жене покойного.
— Здравствуйте, вдова Сара.
— На тебе дулю! Я имею мужа!
— На тебе две! Ребята, заноси!

Е

ЕВРЕЙСКОЕ СЧАСТЬЕ — счастье, только очень еврейское.
** Как писал поэт: Если вы гордый — значит славянин, если ваш друг степь — значит калмык, если вы и ныне дикий — значит тунгус, а если у вас все это вместе, значит такое ваше еврейское счастье. (КВН ОГУ)
ЕХАТЬ — традиционная готовность одесситов.
** — Надо ехать, — сказал дед Гаврику, выходя из огорода. (В.Катаев. «Белеет парус одинокий») ** Два одессита шепотом разговаривают в Горсаду. Подходит третий:
— Я не знаю, о чем вы здесь говорите, но ехать надо!
Ж

ЖЕ — усилительная частица
** — Ой, месье Бабель, — сказал он, качая головой. — Вы же сын такого известного папаши! Ваша мама была же красавица! (К.Паустовский. «Рассказы о Бабеле»).
** Старый одесский портной делится с другом:
— Если би я бил цар, я би бил его богаче.
— Почему? — Я би еще же немножечко шил.
ЕЖ, ЖЕ Ж — же
** — Еж ты ж господи же ж боже ж мой же ж, людей сколько. Это же всех их прокормить нужно. (М.Жванецкий. «Как пройти на Дерибасовскую»).
ЖИТЬ — то же, что и «иметь»
** — Цедербаум, это совершенно неудобно: весь город говорит, что Кегельман живет с вашей женой!
— Э! Подумаешь, какое счастье! Захочу, так я тоже буду жить с ней!
** В приемной врача-гинеколога два молодых человека.
— Что-то долго жены нет, глянь, что они там делают? Через некоторое время:
— Насколько я понимаю в медицине — они живут.
ЖЛОБ — некультурный, хам, «деревенщина», «амбал» Не дай Бог когда-то было «обозвать» жлобом коренного одессита. Тот сначала, «перед дать по морде», перечислял всех своих пращуров с упоминанием титулов, рода занятий, адресов, дат рождений и смерти, местонахождения могил, затем следовало: «Так ше ж ты говоришь!..» и продолжал разговор при помощи рук.
** Ше я вам хочу сказать: в Одессе стало навалом жлобов. Йихь хватало, но сейчас на это дефицита совсем нема. Откуда оньи беруться? Шеб так мясо с деньгами йиз счастьем брались! (А.Айзенберг. «Огонечки»).
** Когда Жора произнес его имя, баба Маня скривилась:
— Ай, он — жлоб!
— Во-первых, вы не правы — он выписывает «Мурзилку»…
ЖЛОБЕНЯ — малолетний жлоб
ЖМЕНЯ — горсть
** Можно было довольно ясно представить себе этот «могучий дуб», этого биндюжника — Хаима Серебряного, привыкшего завтракать каждый день фунтом сала, «жменей» маслин и полбутылкой водки. (К.Паустовский. «Время больших ожиданий»).
** Песок он набирает прямо в жменю. (А.Львов. «Большое солнце Одессы»).

З

ЗА — о, об, по, чем
** — Кто это? — спросил Томилин Брутова.
— М-ль Неотти, гордость Одессы. Малахов пропадает за нее. (Одесские тайны. 1909.
?4).
** Встреча студентов с К.Симоновым в Москве.
— А что вы расскажете за Маяковского?
— Не знаю, я — не одессит.
Ну и, конечно, классика: «Я вам не скажу за всю Одессу!»
ЗА… — традиционное начало тостов.
Авторы были свидетелями рождения одного из самых коротких одесских тостов. Когда подвыпившего гостя попросили сказать здравицу, он поднялся, с трудом выпрямился и, покачиваясь, изрек:
— За… чем?
ЗАНЯТЬ — одолжить
** — Циперович, займите 100 рублей.
— Хорошо, а у кого?
ЗАРАЗ — сейчас
** Мать ребенку:
— Буся, йди вже сюда, сколько можно ждать?
— Щас! — Ты мне не щас, а зараз.
З ГАКОМ — с лишком, с хвостиком
** Как в Одессе на базаре Все дешевые товары: За лимончик та ще з гаком Ты получишь дулю с маком. (В.Стратен. «Творчество городской улицы»).
** — Какой размер?
— Тридцать восьмой.
— Не, мне надо тридцать восьмой з гаком.

И

И — уникальный союз, который может стать в середине, в конце, в начале предложения, а иногда даже в середине слова. Например, слово «мистифиКАЦия». Как говорил один старый одессит, в этом слове даже тот слог, где нет «и» — сам по себе одесская фамилия.
** И неужели Хаим Дронг не сумел различить блеск новой звезды! (И.Бабель. «Как это делалось в Одессе»).
** Новый Орлеан. Негр сидит в трамвае и читает еврейскую газету. Еврей постукивает его по плечу и говорит:
— И мало вам того, что вы негр?
ИЗ — одновременно с общеупотребительным значением имеет еще смысл предлога «с» (ср. украинское «з»).
** — Ви едите фиш из ложкой или из вилкой?
— Ой, мне все равно, лишь бы да! (Реальный диалог в Горсаду).
** Один бандит Со мной устроил сценку — Меня у дома догола раздев. Потом сказал: Ты видишь эту стенку? Я из тебя устрою барельеф!
ИЗЯ — наряду с Абрамом, Мойшей, Хаимом, Саррой, Розой и т.д. и т.п., которых мы не упоминаем из-за нехватки места, национальное одесское имя.
** Израиль — очень большое и могучее государство.
— С чего вы взяли?
— Если бы оно было маленьким, его бы назвали Изя! (Команда КВН Израиля).
** — Изя, что ты так расстроен?
— Я на две минуты опоздал на поезд!
— Ха! У тебя такой вид, будто ты опоздал на два часа.
ИЗРАИЛЬ — то самое, о чем еще Маяковский писал: Отечество славлю, которое есть, но трижды, которое будет. Страна, образованная 14 мая 1948 года. Интересно, что СССР был первой державой, признавшей его, даже на 30 минут раньше США.
** Представитель Израиля выступает в ООН:
— Когда иудейский царь пошел искупаться в реке Иордан, у него на берегу украли корону. Араб:
— При чем здесь мы? Арабов там вообще еще не было!
— Вот! Это я и хотел сказать.
ИЛИ — а то! а то нет!
** Однажды ко мне в коммуналку вошел солдат.
— А вот и я, — сказал он.
— Мишка?
— Или! Получил отпуск на три дня. (Л.Утесов. «Спасибо сердце»).
** Дура бестолковая, Чего ты еще ждешь? Красивее парня В мире не найдешь. Или я не весел? Или не красив? Иль тебе не нравится Да мой аккредитив?!
ИЛИ — ли (укр. «чи»)
** — Где ваши галоши? Или там нет дырки? Или задник не порвался? (А.Львов. «Большое солнце Одессы»).
ИМЕТЬ, Я ИМЕЮ — русский эквивалент: «у меня есть»
** У нас в Одессе… за десять рублей вы имеете на Молдаванке царскую комнату.
(И.Бабель. «Элья Исаакович и Маргарита Прокофьевна»).
** А рядом с нами жили гордые Монтекки. Потомки их жили еще в прошедшем веке. Как говорила Нюрка Штыф на той неделе: — Ах, дай нам Бог иметь то, что они имели!
ИМЕТЬ — то же, что и «жить»
** В саду, где М., французский протеже, Имел красавицу густой индейской крови,
Сидит поэт, прибывший издаля. (И.Бродский. «Мексиканский дивертисмент»).
** Многосерийный советский эротический фильм: на экране каждый народ имеет то правительство, которое заслуживает. (КВН ОГУ)
ИМЕЛ ИМЕТЬ — непереводимый фольклор
** — И где Соничка?
— Нету Сонички! — Когда придет, скажете, что я имел иметь ее маму.
— Так это ж я ее мама!
— Ну так я имел иметь вашу маму!
ЧТО Я ИЗ ЭТОГО БУДУ ИМЕТЬ — основной вопрос философии
** В Одессе, когда устраиваются на работу, первым делом спрашивают: «Что я с этого буду иметь?» и только потом: «А что я буду делать?»
** Таков одессит, подменить и не пробуй, А если придется ему умереть, Он скажет в момент опускания гроба: «А что я из этого буду иметь?»
ИМЕТЬ ЗАПАХ — издавать запах
** Ой, эта печенка имеет уже нюх (т.е. испортилась).
** Моя жена пропахла керосином. Нас нельзя было позвать в гости: они от нас имели аромат. (М.Жванецкий. «Встречи на улицах»).
ИМЕТЬ СТЫД — быть совестливым
** — Знаем, знаем… Все в высоком стиле. Бог, идеал, искуство… Надо иметь стыд, Женя. (С.Юшкевич. «Король»).
ИМЕТЬ СЧАСТЬЕ -иметь возможность.
** В трамвае женщина толкает какого-то старикашку:
— Мушчина! Мушчина же!
— Извиняюсь, что-то не припомню, когда имел счастье доказать вам это.
** Я одессит, я из Одессы, здрасьте! Хочу открыть вам маленький секрет. Так вы спросите: я имею счастье? И я отвечу, чтобы да, так нет.
ИМЕТЬ ЗА СЧАСТЬЕ — довольствоваться малым
** Раньше шикарное мясо, так за червонец имели за счастье. А щас! С ума сойти! Сто рублей за это сухожилие им мало!
ИМЕТЬ БЛЕДНЫЙ ВИД — бояться, плохо себя чувствовать, плохо выглядеть.
** Моряк в Москве имеет бледный вид, Его шатает, словно стебель на бульваре,
Одесса ж огоньком его манит: Вернись скорей, моряк, к любимой маме!
ИОКОГАМА — город-побратим Одессы. В разговорной речи обычно заменяется более точным по фонетическому составу словосочетанием «японский городовой».
ЙКЛМН — очень удачный порядок букв русского, а значит, и одесского алфавита. Употребляется обычно тогда, когда хочется чего-то сказать, а в данном окружении этого делать категорически нельзя.

К

КАБЫЗДОХ — популярная в Одессе кличка собак, а также и других домашних (и не очень) животных. Об экстерьере «братьев меньших» с такой кличкой говорить не приходится…
** — Скоко ваш кабыздох?
— Это доберман!
— Не лечите меня, какой это доберман, это еврейская сторожевая. (Диалог на Староконном рынке).
КАДУХИС — досл. на беду, возглас, по смыслу близкий к «боже сохрани» На Йом Кипур в жертву приносили белую курицу с тем, чтобы она отвела беду, и говорили «аф кадухис».
** Моню берут в армию. В военкомате он заявляет, что хочет служить во флоте.
— А плавать вы умеете? — спрашивает военком.
— Плавать?! Кадухис, у вас что, кораблей нет?!
** Рабинович сказал, что к нему каждую субботу является Бог!
— А если он соврал?
— Кадухис, обвинять во лжи человека, к которому каждый шабес является Бог!!!
КАК ВАМ ЭТО НРАВИТСЯ — что вы на это скажете?
** — Дети, как вам это нравится? Мне же надо план выполнять. (А.Львов «Большое солнце Одессы»).
КАЦАП — русский, о котором говорят неуважительно
** А кацапы что тебе дали, что кацапы тебе дали? (И.Бабель. «Закат»).
** Едут в одном купе два коммивояжера — еврей и кацап. Пришло время обедать. Один достал сверток с вареной кониной, другой — с жареной курицей.
— Ше курицу жрешь?
— А что делать? На лошадей денег не хватает.
КЕЦЫК — кусочек
** Передайте, пожалуйста, тортика… Ой, это будет много, я хотел совсем немножко, ну буквально кецык…
КИБИТКИ КРАСИТЬ — спецзадание, на которое отправляется надоевший или неприятный вам человек (ср. на хутор бабочек ловить).
** — Боря, иди красить кибитки, ты меня устал своей волнующей ревностью. (Разговор в трамвае).
КИЛЬКА — оскорбление, принятое в рыбных рядах одесских рынков.
** — Вобла, вяленая вобла!
— По чем рыбка, дядя?
— Отойди, мальчик, не мешай разговаривать! Килька безмозглая… (Команда КВН НГУ).
КИСЛО В ЧУБЧИК — не так уж плохо, как вам кажется
Выражение вошло в обиход от украинских крестьян, торговавших на рынках соленьями в бочках. Когда капусты, огурцов или яблок в емкости оставалось совсем мало, продавцу приходилось выполнять весьма малоприятную операцию — перегибаться через борт и «вылавливать» этого «гогирка» с самого дна. Одежда становилась мокрой, весь чуб был в рассоле. Однако приятно — торговля идет успешно.
** — А где служил ваш сын?
— Во флоте.
— Бедный, натерпелся, наверное…
— Да, ему сделали кисло в чубчик — он был единственным в части, кто служил на берегу и притом два года.
КИЧМАН — место не столь отдаленное (от Магадана).
** С одесского кичмана
Бежали два уркана,
Бежали два уркана налегке…
КОНИКИ ВЫКИДЫВАТЬ — проказничать
** Телефонный звонок. Мужской голос, сильно грассируя, интересуется:
— Алло, это — ЦИ…К? Ну и какие у вас там сегодня новые коники?
Каламбур становится более понятным, если вспомнить, что ЦИК — это Центральный Исполнительный Комитет.
КОШЕРНО! — отлично!
У иудеев «кошерной» (или «чистой») принято называть специальным образом приготовленную пищу. Употребляют ее во время религиозных обрядов. «Хамец» — скоромная пища.
** Старосты синагоги торговцев кошерной птицей вели тетю Песю под руки. (И.Бабель. «Как это делалось в Одессе»).
** — В его чемодане как от «Привоза» до стола — все есть и все не чищено.
— Так это же кошерно!
КОЦАТЬ — пробивать, разбивать
** — Сеня, ты уже покоцал яички на оливье?
** Бывший зэк устроился на работу кондуктором. Первый же рейс:
— Граждане, коцайте ксивы. Коцаная ксива канает за отмазку, некоцаная — тянет на гнилой базар.
КРАЙНИЙ — последний
** — Я тебе что, крайний?
** — Кто крайний? (в очереди)
** — Мадам Перельмутер, Когана вы не обманете. Коган все знает, но это не важно. Итак, ваша крайняя цена. (Б.Флит. «Семейка, или Господа одесситы»).
КРЕПКО — в одесском языке синоним слова «очень»
** — Ну и что, ты думаешь, что у этой юбке крепко красиво?! Тоже, Шехерезадница мне нашлась…
** — Ше ты такой плохой с утра?
— Ой, нам было крепко хорошо с вечера.
КРУГОМ-БЕГОМ — в общей сложности
** Общаются новый русский со своим одноклассником. Тот ему:
— Вася, ну как же ты… Ты же двоечником был, никуда не поступил, а сейчас квартира, машина, костюм. Как же это…
— Ну что сказать, братела! Одалживаю я тут штуку баксов, еду в Германию, покупаю бочку пива, привожу сюда, тут продаю за три штуки. Вот кругом-бегом на эти два процента и живу.
КРУТИТЬ ПУГОВИЦЫ — своевольничать
** — Где это видано, чтобы после устава 64-го года, среди белый день, брали людей, и на тебе, пороли. За что? Вот я пойду к нему и покажу, как крутить пуговицы!
(В.Хенкин. «Законник»).
КРУТИТ НОГИ — болят ноги на перемену погоды, ревматические боли.
** — Эти ноги, чтоб они сгорели!.. они меня так крутят, так крутят, — жаловалась она зятю. (А.Каневский. «Май нейм из Маня»).
КУШАТЬ — есть
Те времена, когда различался смысл понятий «кушать» и «есть » давно прошли, и, естественно, ни о каком примере словоупотребления не может быть и речи. Разве что о таких.
** — Да вы кушайте, дорогие гости, на базаре все так дорого.
** — Кушай, деточка, кушай! Ну и жрешь же ты.

Л

ДО ЛАМПОЧКИ — впустую, зря
Выражение произошло, скорее всего, от атеистично настроенных одесситов. Лампочки (а в свое время лампады) располагались достаточно высоко. И поэтому выражение «вы говорите до лампочки» (или до лампады) означало, пользуясь другим одесским выражением, «вы говорите до стенки» (то есть «зря сотрясаете воздух»).
** — Что такое светлое будущее?
— Это когда всем все до лампочки. (КВН ОГУ).
ЛАПСЕРДАК — пиджак-полупальто
** «Овидиопольцем» назывался дребезжащий еврейский экипаж с кучером в рваном местечковом лапсердаке, лихо подпоясанном красным ямщицким кушаком. (В.Катаев. «Белеет парус одинокий»).
** Женчина, возьмите лапсердак,
Ну где же ты теперь такой найдешь?
Отдаю его за просто так,
Но ведь же ж не за здорово живешь.
ЛАЯТЬСЯ — ругаться
** — Хаим, чтоб ты знал, как соседи тебя лают, когда тебя нет дома!
— Ха! — сказал Хаим. — Когда меня нету, пусть они меня даже бьют.
ЛЕГОНЕЧКО — очень осторожно
** — Тихонечко, так…Легонечко, возьмите эти 70 кг картошки на плечо и несите на свой шестой этаж. (Диалог на Новом базаре).
ЛЕЖАК — топчан на пляже
** Вечером на пляже вдруг включается рупор: «Молодые люди слева от пирса, или прекратите там немедленно, или перелягте на лежак, здесь нам лучше видно».
НА ЛЕКАРСТВА — 1) так говорят, когда речь идет о курином бульоне или самогонке:
** — Ходила на базар, хотела купить приличной курицы, так не было даже на лекарства.
2) угроза, обещающая человеку годы здоровой жизни
** — Ты будешь работать только на лекарства.
ЛЕЧИТЬ — рассказывать сказки, говорить неправду, например, «не лечите меня».
** Поспорили два еврея, где евреи богаче:
— У нас в Киеве еврей гуляет по Крещатику, стало холодно — идет и покупает себе шубу, жарко — скидывает ее на тротуар!..
— Не лечите меня, это называется богатство!? В Одессе, если еврею захотелось пить, он снимает с мизинца бриллиант чистой воды, воду выпивает, а бриллиант выкидывает.
ЛИНЯТЬ (ОТКУДА-ТО) — убегать, уезжать, эмигрировать. В 80-е годы в Одессе очень популярной была песенка:
** Из страны слиняло столько евреев,
Не линяет только солнечный зайчик.
ЛИФЧИК — весьма привлекательная часть женского туалета, причем не только с эротической точки зрения. Раньше женщины, считая это безусловно надежным, часто носили деньги в лифчиках, естественно, что воров и гоп-стопников эта деталь одежды интересовала в первую очередь.
** …Он мог не только элементарно сработать шмеля из заднего кармана жирного фраера, но и расписать лифчик, хотя многие мадамы почему-то уверены: ничего надежнее таких сейфов промышленность еще не создавала. (В.Смирнов. «Гроб из Одессы»).
** — Мадам Бытовухес, дети из вашего лифчика гамак сделали.
— Ничего, пусть дети покатаются, он мне стал жать.
ЛОВИТЬ ГАВ — зевать (в прямом и переносном смысле)
** Кончай ловить гавов там, иди помоги мне тут.
ЛОВИТЬ БЕЛОЧКУ — допиться до белой горячки
** — Тетя Соня, а где Жора?
— Белочку ловит.
— Большую?
— Проспится, расскажет.
ЛОВЛЯ БЛОХ — занятие, которым хорошо заниматься мокрыми руками с большой спешкой
ЛОЖИТЬ — класть
** Я всегда ложу перец в этот соус. (К.Зеленецкий .»Слышано в Одессе». 1855г.).
** — Пожалуйста, кушайте, мажьте маслице на хлебушек…
— Спасибо, я мажу…
— Да где же вы мажете, вы же его кусками ложите!
ЛОХ — бестолковый человек, потенциальная жертва грабежа
По одной из версий, слово произошло от сокращения слова «лопух».
** Но выставить делового одессита одновременно тухлым фраером, глухим форшмаком, коцаным лохом и дешевой лярвой — этого он простить не мог. (В.Смирнов. «Гроб из Одессы»).
** Сидит ребенок нового русского и колет сотовым телефоном орехи. Подходит отец:
«Ты, придурок, что ты делаешь? Расколешь, будешь, как лох, с пейджером ходить!»
ЛУЗГАТЬ — чистить семечки зубами, в определенном контексте также решать проблемы
** Он их лузгает, как семечки.
Некоторые считают, что название пляжа и района Лузановка тоже произошло от этого глагола:
** В Лузановке:
— Израиль Соломонович, или снимите крест, или оденьте трусы.
ЛЫБИТЬСЯ (ДАВИТЬ ЛЫБУ) — улыбаться
** Дома, майдан и переулок
Крещатик лыбит —
Так скалила, наверно, скулы
Сестра их Лыбидь. (А.Ом. «Лавровый венок»).
** — Хаим, я познакомился с такой телеграфисточкой, посидели, поужинали, потом у нас все получилось… Что ты лыбишься? Не веришь?
— Я не верю, что она была телеграфистка.
— ?!!
— Когда у тебя могло «получиться», в России еще не было телеграфа.
ЛЫЦАРЬ — рыцарь, который «залыцяется»
** — Светочка, это твой новый молодой человек? А тот лыцарь, что был вчера, заходил и сегодня, сказал, что придет вечером, но он мне не очень нравится…
ЛЭПЕТУТНИК — маклер
** В чесучовых костюмах, белых пикейных жилетах и соломенных канотье… это и есть лэпетутники. (Л.Утесов. «Спасибо, сердце»).
** — Ты вшивый йотер лепетутник, — нежно ворковала Лея, — дети хочут немножко кушать. Давай гроши… (В.Смирнов. «Гроб из Одессы»).
ЛЭХАИМ — (ивр.) счастье
Традиционный одесский (правда, и не только) тост. Достаточно даже в самой сбитой одесской компании, подняв рюмку, сказать «Лэхаим!» и вы будете считаться, если не за своего, то, по крайней мере, за родного.
ЛЮДИ! — крик души, рассчитанный на всех
** Люди и хозяева! — сказал Мендель Крик чуть слышно и опустил кнут. — Вот смотрите на мою кровь, которая заносит на меня руку. (И.Бабель «Закат»).
ЛЯЖЬ — забота о здоровье в форме приказа.
** — Ляжь, не кричи. За-ради самого господа Бога, не бузуй. Ляжь и молчи. Наказание!
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»).
ЛЯЛЕЧКА — красивая, как куколка
** — Я познакомился с такой девочкой, с такой… прямо лялечка.
— А она тоже говорит: «Мама!», когда ты ее укладываешь на спинку?

М

МАДАМ — традиционная форма обращения к женщине
** — Почтение вам, мадам Шнейвейс, и добрый день. Вот вы уехали на три года по делам и набросили мне на руки голодного ребенка. (И.Бабель. «Любка-козак»).
** — Мадам, у меня возьмите! Всего за десятку.
— Мадам?! Люди, вы слышали, она говорит мне «мадам»! Так неужели в Одессе еще остались одесситы. (Староконный рынок, 1990 год).
** — Мадам Спектор, вы знаете, у мужа Фимочки вырезали гланды.
— Бедная девочка, она так хотела иметь детей.
МАЛАХОЛЬНЫЙ — сумасшедший
** — Да он что — малахольный, может, с глузду съехал на старости. (А.Львов. «Большое солнце Одессы»).
** Евреи спрашивают раввина, откуда взялся обычай, запрещающий евреям ходить с непокрытой головой.
Раввин:
— Уже в книге «Исход», глава 19, стих 15, сказано: «И сошел Моисей к народу…»
— И где же тут о головном уборе?
— Как это?! Он что, малахольный, выходить без ермолки.
МАЛИНА — притон, хаза. Казалось бы, слово не совсем одесское, но, скажите, из какого еще города в империи Российской могло войти в обиход слово «мэлюна», которое и означает «место ночлега».
** Здравствуй, моя Мурка,
здравствуй, дорогая.
Здравствуй, моя Мурка, и прощай.
Ты зашухерила всю нашу малину
И перо за это получай.
МАМА — «мать» в Одессе и на юге вообще говорить не принято. Здесь все говорят «мама».
** — Мадам Любка, — ответил ей Фроим и усадил рядом с собой, — вы умная женщина и я пришел до вас как до родной мамы. (И.Бабель. «Отец»).
Одной из первых песен на наболевшую тему эмиграции в Одессе считается песня Тухманова на слова Харитонова:
** Здравствуй, мама, возвратились мы не все…
И естественно, что одесситы очень давно говорят: «Родина, конечно, может быть матерью, но Одесса — это наша мама».
** Виднеются в тумане огоньки,
И корабли уходят в море рано.
Поговорим за берега твои,
Красавица моя, Одесса-мама.
МАМА БЕНИНА — гостеприимная женщина, способная принять и обогреть всех, кого к ней только не посылают.
** — Сема, что ты не идешь на похороны Зямы?
— Иди к Бениной маме! А он на мои придет?!
МАНСЫ — манеры, поступки. Некоторые считают, что это слово сократилось из выражения «романсы петь», что означало обманывать.
МАРАФЕТ — 1) наркотики
** Девчонки любят марафет,
Но жить не могут без конфет…
2) лоск, «навести марафет» — улучшить внешность
** Мой братан для марафета бобочку надел,
На резном ходу штиблеты — лорд их не имел.
Клифт парижский от Диора, вязаный картуз,
Ой, кому-то будет цорес, ой, бубновый туз.
МАРЦИПАНЫ — нынешнее значение — «деликатес».
** Обiйдеться циганське весiлля i без марципанiв. (М.Комаров.»Нова збiрка»).
МАТЮГАЛЬНИК — старинное одесское название громкоговорителя
** — Уважаемые граждане отдыхающие… Помните, не все то, что плавает в море, — наши трудящиеся. (КВН ОГУ).
МАЦА — очень интернациональное, судя по Одессе, блюдо.
** И потянулись в храм Божий иудеи. Сперва только мацу брали, а уж потом и куличи распробовали …ибо сказано в Писании: «Хлеб наш насущный даждь нам днесь», а про сорта да названия в Писании не сказано. (Я.Гельман. «666»)
** Сидит слепой раввин и читает пальцами Тору, набранную брайлевским методом.
Подходит служка и подсовывает лист мацы. Ребе доходит до «испеченной» строки:
«Блин, это ж надо было такую фигню написать».
МАЦАТЬ — трогать, а также воровать. Старожилы рассказывают о старой смотрительнице Одесского художественного музея, которая ходила по залам и нервничала на особо любопытных посетителей: «Руками не мацать! Эту картину последним Айвазовский мацал!»
** Мама, помацай мне лоб, у меня нет температуры?
МЕНЯТЬ — постоянное и непреходящее желание одесситов, начиная с детсада (куколку на машинку) и заканчивая бартером двух мест на Таировском на одно на Втором христианском.
** Что стоим?
— Так Одесса же, паровоз меняют.
— На что?
— Как на что? На паровоз!..
— Паровоз на паровоз?.. Это не Одесса!
МЕРТВI БДЖОЛИ НЕ ГУДУТЬ — категория состояния здоровья, характеризуемая в протоколах как «тяжелое алкогольное опьянение 3-й степени». Кто знает, тот может засвидетельствовать, что действительно не только «не гудуть», но даже, если и жалят, то только наутро.
МИНЕ — мне
** — Мине нарушают праздник, — кричал он, полный отчаяния, — дорогие, прошу вас, закусывайте и выпивайте. (И.Бабель. «Король»)
МИШПУХА — семья, компания
** — Хватит с меня этих Кисляковых, хватит! Как к нам закатают, так всей мишпухой, а как к ним, так «ой, нас как раз не будет дома».
** У нас на Брайтоне веселая мишпуха.
У нас на Брайтоне отличные дела.
Ты здесь услышишь, если ты имеешь ухо,
Что эмиграция смогла и не смогла.
МИШИГИНЕР — немножно больной на голову (см.)
** — Как тебе нравится, Моня женится на вдове?
— Фу, я бы в жизни не стал вторым мужем вдовы.
— Мишигинер! Ты хотел бы быть ее первым мужем?!
МОДУ БРАТЬ — придумывать и делать что-либо не самое лучшее
** — Хулиганская морда, — прокричал он, увидя гостя, — бандит, чтоб земля тебя выбросила! Хорошую моду себе взял — убивать живых людей…
(И.Бабель. «Как это делалось в Одессе»)
МОРОЧИТЬ ГОЛОВУ — надоедать, приставать
** — Иди, иди, не морочь голову! Мой товар. По сколько надо, по столько и торгую, ты мне можешь не указывать… Камбала, камбала, камбала…
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)
** — Как пройти на Дерибасовскую?
— Повернете за угол, пройдете направо, потом прямо, прямо, аж до Новорыбной, там справа будет «Привоз». Найдете на нем рыбный ряд, купите селедку…
— Зачем мне селедка?!
— Вот ей и будете морочить голову. Вы стоите на Дерибасовской!!!
МОЧИТЬСЯ — мокнуть под дождем, купаться
** — Шо вы мочитесь под деревьями, идите к нам на веранду.
** — Онегин был франт и мочился духами.
(Ответ на экзамене)
** — Иди помочись в море и выходи, чтоб у тебя отсохли руки и ноги.

Н

НАКАЗАНИЕ — гембель (см.) на голову
** — Слава Богу, отправили, — сказал он, перекрестившись, — а то прямо наказание.
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)
** — Замолчи, наказание мое! Сэр Генри, он маленьким был таким чудным.
(х/ф «Собака Баскервилей»)
НА МИНУТОЧКУ! — в переводе с одесского на одесский означает «Ничего себе!»
** Одессит был очень беден. На рынке его встречает знакомый.
— Зяма, купи шкаф…
— А ше я с ним буду делать?
— Ну, повесишь в него одежду.
— Да! А сам, на минуточку, буду ходить голый.
НАПИХАТЬ — засунуть
** — Что ж вы напихали полный рот пальцев, как я могу сказать…
(В.Хенкин. «У дантиста»)
НАПХАТЬ ПОЛНЫЙ РОТ — обругать
** Ее только зацепи. Сразу напхает полный рот по самое «не могу».
Примечание: Говорят, что первоначально «напхать» значило «дать много информации за короткое время», а «пихуном» называли репетитора. Кроме этого, «пихать» в Одессе употребляется в значении «толкать» (ми пихали паровоз), а «пихаться» — «толкаться».
** «Ше ви пихаетесь, не пихайтесь, бо я как пихну!».
НАРИСОВАТЬ — взять, достать
Говорят, что выражение пошло от фальшивомонетчиков: «Так он же калярыст, он тебе нарисует». Не желая иметь дело с законом, но и не в силах расстаться с «профессией», «калярысты» ходили по селам, разрисовывали хаты, заборы. Иногда, шутки ради, могли воспроизвести часть орнамента ценной бумаги где-нибудь на печи или на стене.
** Старшина перед взводом новобранцев.
— Кто художники — шаг вперед.
Двое выполняют команду.
— Значит так, вот топоры — к вечеру у сарая нарисуете поленицу дров!
НАРИСОВАТЬСЯ (ЗАРИСОВАТЬСЯ) — изобразить из себя Бог знает что. (см. «Сделать морду»)
НАЦМЕН (ср. также «спортсмен», «джентльмен», так вот никакого отношения одно к другому не имеет) — сокращение от «национальное меньшинство», преимущественно, так называемые «лица кавказской национальности», а также «представители народов Севера». Хороший диалог авторы недавно подслушали на «Ланжероне».
** — А моя Зиночка встречается с мальчиком Ревазом Гомеашвили.
— Он что — нацмен?
— Не, вроде фамилия — Гирман.
НАШЕ ВАМ С КИСТОЧКОЙ — добрый день!
Выражение вошло в широкий обиход из жаргона парикмахеров. Традиционное приветствие-зазывание клиента звучало приблизительно так: «Наше вам с кисточкой, с пальцем — десять, с огурцом — пятнадцать»!
** — Извиняюсь, вы не любите, когда берут за кончик носа? Есть которые это просят. Я учился в Курске, наш мастер работал по старинке, — засовывал палец в рот клиенту, а для благородных держал огурцы. С пальцем — десять, с огурцом — пятнадцать, — неплохие были деньги.» (А.Толстой. «Хождение по мукам»)
** — Ой, Яшенька! Наше вам с кисточкой! Как ви себя имеете? Говорят, вы удачно женились? Кто познакомил вас с вашей женой?
— Я никого не виню…
НЕГР (вкалывать как) — лицо занимающееся тяжелой изнурительной работой. (см. «Хижина дяди Тома», «Мистер Твистер» и особенно «Рабыня Изаура»)
** — Ты смотри, этот Джексон спел две песни и получил 20 тысяч баксов, а тут за 16 долларов месяц вкалываешь. Спрашивается, кто из нас негр?
НЕМНОЖКО — очень похоже на русское «почти», но опять-таки похоже не совсем, а «немножко»
** Афиша:
Электрический театр
Ежедневно новая программа
Макс Линдер
Макс Линдер решил умереть
Макс Линдер еще жив
Макс Линдер еще немножко жив
Анонс: Но все же Макс Линдер умрет.
(Крокодил, N22, 1911)
** — Ше сегодня за день? Среда?
— Да, немножко.
НЕСЧАСТЬЕ — недотепа, посмешище (по-русски говоря — «мишигинер»)
** — Только возьмите, пожалуйста, с собой это несчастье. (О.Рабинович. «Повесть о том, как…»)
** — Роза, иди уже спать, несчастье мое!
(С.Юшкевич. «Король»)
НЕ ФОНТАН — когда-то (как и теперь) в Одессе были перебои с водой. И биндюжники, набирая воду в ближайшей канаве и развозя ее по домам, рекламировали ее как самую лучшую, «фонтанскую» с … станции Фонтана. Принося домой, одесситы пробовали воду и (как и теперь, но уже по другим причинам) говорили: «Не фонтан!»
НИВРОКУ (НИВРОКО) — тьфу-тьфу, чтоб не сглазить…
** Она села к нему на колени.
— Нив-роко, — сказал Гершкович,
— пудов пять в вас будет?
— Четыре тридцать.
(И.Бабель. «Элья Исаакович и Маргарита Прокофьевна»)
НИ В ЧЕМ СЕБЕ НЕ ОТКАЗЫВАЙ — фраза понятная сама по себе, особенно весело, когда перед ней говорится: «На тебе рубль, и…».
НИЧЕГО СЕБЕ — в переводе с одесского на одесский означает «на минуточку!»
** Новый секретарь райкома живет под девизом «Ничего себе — все людям!».
— Все людям?! Ничего себе!.. (КВН УПИ)
БЕЗ НИЧЕГО — без всего
«Я продам это за ничто; К ничему годен; О ничем, с ничем, в ничто, в ничем…
(К.Зеленецкий, 1855)
** — И много надо денег?
— Много, душа моя: ведь нельзя же приехать в Одессу без ничего.
(О.Рабинович. «История о том, как…»)
НОВОСТИ! — интонационно-смыслово слово можно перевести так: «Ты смотри, что они еще придумали! Никакой управы на них нет, куда милиция (начальство, правительство, нужное подчеркнуть) смотрит!!!»
НУДНОСТИ — антоним «умностей» и «приятностей»
** И хотя Цукер очень любил ментов, пусть его всего раз заловили для нудностей, по профилактике правонарушений…
(В.Смирнов «Гроб из Одессы»)
НЫЧКА (ныкать) — тайник (прятать)
** — Хай у него на нычке
Французских три шпалера
И Фаберже яичко
Катает лярва Вера…
НУ! — «и вы мне еще об этом рассказываете?»
** Зяма после зарплаты, проходя через Староконный, купил «говорящую» жабу и, немножко протрезвев, решил проверить, насколько она говорящая. Берет в руку и говорит:
— Ну!..
— Ква…
— Ну!?!
— Ква…
— Да ше ты все «Ква!» да «Ква!»
— А ше ты все «Ну?» да «Ну?»

О

О! — одно из самых одесских, пожалуй, слов. Может включать в себя практически любое чувство и переживание.
** Раввин во время проповеди разгневанно вещает:
— Евреи! Вы погрязли в грехе: не соблюдаете шабес, едите некошерную пищу, ходите в публичные дома… О!
— Ребе, что «О!»?
— Я вспомнил, где я забыл свои калоши.
** Три еврея гуляют по кладбищу:
— Я хотел бы лечь в могилу рядом с Моисем Зусманом. Он был такой великий повар.
— А я хотел бы лечь в могилу рядом с ребе Снайпером. Он был таким раввином…
Третий, скромно:
— А я хотел бы лечь рядом с мадам Кац.
— Так она же, слава Богу, жива…
— О!
И еще один, может, не одесский, но очень родной по форме анекдот.
**Л.И. Брежнев открывает Московскую Олимпиаду. Его устанавливают на трибуне, открывают папку. Брежнев:
— О! О! О! О! О?
Референт:
— Леонид Ильич, это олимпийские кольца, текст дальше…
ОБ — о
** Об чем думает такой папаша? Он думает об выпить хорошую стопку водки, об дать кому-то по морде, об своих конях — и больше ничего…
(И.Бабель. «Закат»)
** И спросил я у него:
— Обо что вы думаете?
И он мне отвечал:
— Не мешай, я думаю об половую проблему.
(И.Бабель. «Искусство и половая проблема»)
** Об этой новости неделю
В порту шумели рыбаки,
На свадьбу грузчики надели
Со страшным скрипом башмаки.
ОБЖИМКИ — остатки
Когда вода в наливных колодцах заканчивалась, еще некоторое ее количество можно было собрать с помощью губки. Собранная таким образом вода и называлась «обжимки».
ОБОРМОТ — такой себе великовозрастный неслух.
** — Сколько вашему оборомоту?
— 15-й пошел…
— Значит, аборт уже поздно делать.
ОБРАТНО — снова
** Утром обратно дождь пошел.
** Помыться на обратно.
ОДЕССА —
1) жемчужина у моря
2) знала много горя
3) прекрасный, милый край,
живи моя О., живи и расцветай
4) не город, а невеста
5) нет в мире лучше места
6) см. п.3
ОДЕССКИЕ ШТУЧКИ — все то, что вызывает в сердце предыдущее слово, выражается обычно в словах, поведении, поступках и пр.
** Пора уже кончать с этими одесскими штучками!
(Из выступления 1-го секретаря ЦК КПУ В.Щербицкого)
ОДИН В ОДЕССЕ — оригинальный, лучший
** — Ну как тебе мой новый галстук?
— Один в Одессе!
ОЙ! (ОЙ ВЕЙ, ОЙ БОЖЕ Ж МОЙ) — междометие, выражающее различные эмоциональные
состояния
** — Ой, у Мойши такое горе…
— Что случилось, что?
— К нему ушла моя жена.
** — Ну и чем закончилась твоя ссора с женой?
— Ой, она приползла ко мне на коленях.
— И что же она тебе сказала?
— Вилазь из-под кровати, подлец!
** — Ой-вей, не ходите по моим нервам, как по Дерибасовской, сапогами, приехавшими из Екатеринбурга, бо я совсем слух потеряю!
ОЙЦ — трагедия в жизни. Один из знакомых авторов, достаточно пожилой одессит, любое событие воспринимал, как личную катастрофу: «Ойц, ветер; ойц, дождь; ойц, холодильник поломался» и т.п.
** Подгулявший еврей сидит на лавочке и громко стонет:
— Ойц… ойц… ойц…
Прохожий, желая помочь, спрашивает, не случилось ли чего? Еврей, не обращая внимания:
— Ойц… ойц… Ой цветет калина.
ОП-ЦА ДРИ-ЦА, ОП-ЦА-ЦА — Вы видели когда-нибудь, как во время праздника местечковые евреи идут гурьбой в синагогу? Музыка, пляски, крики, столб пыли до неба — веселы «до невозможности»! Степенные украинцы, стоя у дороги, добродушно усмехались в усы: «Дывысь, знов у жыдив гацацанцы». И действительно, с дороги только и слышно было: «Оца-ца!» Позже подобные формы (с обязательным «Ц») стали употребляться в одесских песнях.
** Лишь только начало на улице смеркаться,
Ой-да, о-ца ма-ма цер-ба цу-ца о-ца-ца,
Как стали гости потихоньку виниматься,
Ой-да, о-ца ма-ма цер-ба цу-ца о-ца-ца!
ОТВЕДАТЬ — попробовать (пищу), проведать
** — Барышня, отведайте моей колбаски, это же чудо — одно мясо!
** Мне надо отведать племянницу. (Новый русский язык. «Одесский вестник». N23. 1856)
ОТ КОГДА — с того времени как
** От когда я вас знаю, вы не переменились (К.Зеленецкий, 1855)
** От когда я живу, я не слышала такого идиотства. (Л.Славин. «Интервенция»)
ОТРАДА — для кого-то это «невеста» (ср. «живет моя отрада»), для кого-то это «отдых и наслаждение» (ср. «единственная отрада в старости»), а для одесситов — это просто пляж, где можно при случае и познакомиться с невестой, и, конечно же, найти отдых и наслаждение.
** Мадам, ваша нога у меня поперек горла стала.
** Эй, Вася, пошукай там у буйка нашего водолаза, а то пузыри идут, а его самого что-то два дня не видать. И попробуй веслом того пловца, в оранжевой шапочке, только не так сильно, как вчера, мне надоели эти скандалы с родственниками. (КВН ОГУ)
ОШМЕТКИ — обрезки, остатки
Сало, мясо на одесских рынках, естественно, разрезали на куски, т.е. «шматовали». Математически подкованные одесситы окрестили ошметки «вырезкой в квадрате», т.е. «вырезки из вырезки».

П

ПАМОРОКИ — обмороки, временные помутнения сознания, завихрения, бзики (нужное подчеркнуть)
** Она, конечно, девочка хорошая, только паморочная слегка. А так ничего, сдюжит…
(разговор, происходивший летом 96 года на ипподроме, что интересно, конечно, о лошади).
ПАМОРОЧИТЬ — см. морочить
ПАН — весьма распространенное в городе обращение (до 30-х годов)
** — Чего вы стоите? — сказал мичман. — Укачаетесь. Надо лечь.
— Разве вы не видите, пане, — ответил еврей, — что мне негде положиться.
(К.Паустовский. «Время больших ожиданий»)
** — Вы простите вельмы пана, но у меня должны быть зараз гости.
ПАНИЧ — соответственно, ребенок пана
** — Ой, боже мой, какая вы глупая! Папа же знает.
— Завтра, панич, завтра.
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)
ПАРА — несколько
** Харчевни — «обжорки», меню: порция гейши, пара чаю… (Л.Утесов. «Спасибо, сердце»)
** — Ша, слушайте сюда! Одесса имеет сказать пару слов! (Ю.Селенс, Е.Симонович. «Краткий толковый словать»)
**А на стойке пару кислых помидор.
** Он пришел через пару времени.
ПЕВУН — не столько тот, кто умеет петь, сколько тот, кто умеет «напевать». К примеру, Рабиновича, который «по телефону кое-что напел», можно смело называть «певуном».
ПЕНУ ГНАТЬ — существует два, совершенно независимых значения:
1) злиться (от вполне понятной пены при бешенстве и т.д.)
2) рассказывать сказки, забивать баки, загонять туфту (от пивной пены у особо нахального бочкаря)
ПЕРСОНА — пассажир на извозчике
** На языке балагур пассажир назывался персоной. (О.Рабинович. «Повесть о том, как…»)
ПЕЧЕТ СОЛНЦЕ — жарко, солнце припекает
** — Так печет солнце, что это прамо невозможно видержать: асфальт порепался, горобцы хекают и зонтик не расчепиривается.
ПЕШКАРУС — крайне популярный, особенно, к сожалению, в последнее время, одесский вид транспорта. Ходит абсолютно по любому маршруту с любыми остановками, не зависит ни от чего и ни от кого, кроме владельца.
ПИОНЕР [п’ионэр] — современный (несмотря ни на что) синоним босяка, сорванца, шибеника. Имеет самое дальнее родство с «Пионером» Фенимора Купера и несколько более близкое со Всесоюзной пионерской организацией им. Ленина.
** А я все помню длинный коридор
И нашу свалку с нею на комоде.
И Дима — некрасивый пионер.
(И.Бродский. «Из школьной антологии»)
ПИПКА — вот такое себе слово. Что оно обозначает, можно только догадываться.
** Рассказывают, что в одном из городов нашей страны одно время жила женщина под фамилией Пипка-Бесноватая. Естественно, что любимым развлечением половины горожан и приезжих было звонить по ее телефону и невинно интересоваться: «Алло, это Пипка-Бесноватая?»
ПИСКА — (вор.) острозаточенная монета для вскрывания карманов и сумочек. Здесь же вспомните глагол «писать» (пописать), писалово — нож и проч.
ПОГАНЫЕ ДНИ — совсем даже не последние годы, просто раньше так называлось у одесских рыбаков штормовое время, когда нельзя было выйти в море.
** Но «поганых», штормовых дней этим летом почти не было, и Микола чинил сети снаружи.
(И.Ратушинская. «Одесситы»)
ПОЗА — ДОЗА — старинная школьная забава. Напоминает игру в «мясо», но без угадывания. Заключается в том, что человек, случайно ставший в «позу», т.е. спиной и слегка наклонившись, обязательно должен получить «дозу» — весьма ощутимый пинок в филейную часть.
ПОЙДИТЕ И СПРОСИТЕ — краткий перевод звучит примерно так: не морочьте мне голову, не верите — проверьте сами, сходите и убедитесь!
** А вы поезжайте в Киев и спросите: «Кем был Паниковский до семнадцатого года».
ПОЛОВА — нечто низкого качества (ср. «бутер» и «холоймес»)
** Что это за полова по телевизору? А… Правильно, бразильское искусство требует «Новых жертв».
ПОМ — издавна в Одессе так называли рожок для обуви (от помощник), не путать со старпомом.
ПОНТ — по-гречески «понт» — море. Ну и что?! Употребляется в фразеологизмах «брать на понт», «понтоваться», «беспонтовый». В Одессе означает все что угодно, только не море.
** Понта пустить — обмануть.
(Словарь Ваньки Беца)
** Не бери на понт, мусор. (Одесситка Л.Удовиченко в х/ф «Место встречи изменить нельзя»)
** Это что ли я? Да ты!
Мне уже твои понты
Уже тут, вот тут и тут,
И чуть-чуть, пожалуй, здесь.
(Александр ОМ. «Трапеза»)
ПОРТРЕТ — лицо
** Он подошел к нему походкой пеликана,
Достал визитку из жилетного кармана
И так сказал, как говорят у нас поэты:
«Я б вам советовал беречь свои портреты».
ПОСЛЕДНИЙ — 1) обрядовая должность в еврейской общине;
2) самый худший
** Он хочет кушать. Он, бедный, кушает мясо раз в неделю и то — самое последнее мясо, которое с червями. (С.Юшкевич. «Король»)
3) ругательство
Обругать «последним» значило «нарваться на грубость» и потому до недавнего времени, когда речь шла о человеке, «последний» старались заменить на «крайний». А если кто-то по незнанию задавал в магазинной очереди вопрос: «Кто последний?» — его могли одернуть старой городской поговоркой: «В Одессе последний может быть только сволочь».
Но что поразило меня в Европе
больше всего —
так это высокая культура
общения…
ПОСКОТ — парадное название поселка Котовского.
** А говорят, что поселок Котовского переименуют в поселок Дюковский. И теперь он будет называться Посдюк. (КВН «Дюк»)
ПОСТОЯННЫЙ — проездной. В Одессе даже на печати, которую ставили на проездные билеты, вылито — «для постоянных билетов».
ПОТЕРЯННЫЙ (-АЯ) — грубое ругательство
** — Я ищу свое счастье, — рыдала Муська.
— Молчи, потерянная! — гремела Роза, и Муська стихала, уползала к себе в комнату.
(А.Каневский. «Старый двор»)
** А как вам это:
300 серий несчастная женщина Марианна ищет по всей Мексике своего во всех отношениях потерянного сына. (КВН Израиля. Я.Левинзон о х/ф «Богатые тоже плачут»)
** Все мы потерянное поколение.
(Девиз литературы 60-х).
ПОЧЕМУ НЕТ? — почему бы и нет?
** — Отчего твой папа молится богу в шапке?
— Почему нет? — ответил Соломон. — Разве у него плохая шапка? (Крокодил, N 21, 1912)
** — Боже, какая встреча! Сенечка, сколько лет, сколько зим! Пойдем, випьем за встречу?
— Почему нет?
— Ну нет, так нет. На нет и суда нет.
ПОЧЕМУ ТАК? — почему
** — Почему так? — спрашивает он и смотрит на меня как будто испуганно. (Шолом-
Алейхем. «Тевье-молочник»)
ПРИВОЗ — наверное, один из самых известных базаров в мире. Ассоциируется с Одессой так же тесно, как Дюк и Потемкинская лестница.
** Наша следующая остановка — рынок «Привоз». Стоянка две минуты. На больше у вас все равно не хватит денег. (КВН ОГУ)
** — Дорогие одесситы, нам очень понравилась ваша Трафальгарская площадь… не, — Эйфелева башня, не, — Кельнский собор… но все ж это не идет ни в какое сравнение с вашей… «Привозом»!.. Здоровеньки були, хохлы! (КВН НГУ)
** — Внимание! Не покупайте продукты у лиц, не прошедших ветеринарный контроль.
(Опять КВН ОГУ)
** Здесь море синеньких
И кучи фиников,
Арбузы сладкие, а дыни — мед!
Я трачу рублики
Моей республики,
Моя республика меня поймет.
(Опять КВН НГУ)
Милый, послушай,
как шумит море!..
ПЕКЛО — 1) страшная жара;
2) время в Одессе в конце июня — начале августа, в особых случаях имеет превосходящую степень и называется «самое П.»
** — Людочка, вы что, идете на море? Самое пекло…
— Пекло, это у меня дома с моим охламоном. А на море еще так, прохладненько…
ПРОМЕЖ — между
** Мать ребенку:
— Ше ты баланкаешься промеж ног, иди прежде!
** — Она ушла.
— Кто «она»?
— Поезд.
— Так не она, а он.
— А ше я ей промеж колес заглядывал!
ПРОМЕЖДУ СОБОЙ — между собой
** — Ну, теперь молодые пускай познакомятся промежду собой, а мы же пойдем в другие комнаты» (Я.Южный. «Смотрины»)
ПУЛЕЧКА — самое вкусное в курице. «Ножки Буша» в отечественном исполнении. Хотя какая разница: важно не исполнение, а вкус.
ПУРИЦ — человек с очень высоким самомнением (евр. «помещик»)
В Одессе до наших дней сохранилось устоявшееся выражение: «Подумаешь, большой пуриц!»
** Одесская армия: мл. сержант — пуриц, сержант — старший пуриц, ст.сержант — большой пуриц. (КВН ОГУ)
ПУЦЕР — то же самое, только самомнение еще больше (а звания еще выше)
ПШИКАЛКА — название практически любого аэрозольного баллончика в Одессе.
** — Дайте мне вашу пшикалку…
— Вам слезоточивый или чтоб пахло? (Диалог на рынке 7-го км).

Р

РАЗМАЗЫВАТЬ КАШУ — много говорить зря
** — Попробуй меня, Фроим, — ответил Беня, — и перестанем размазывать белую кашу по чистому столу.
— Перестанем размазывать кашу, — ответил Грач, — я тебя попробую.
(И.Бабель. «Как это делалось в Одессе»)
РАЗ НА ТЫСЯЧУ ЛЕТ — большая редкость
** — Вы гляньте в зеркало: чистый Макс Линдер вы в этом кителечке! Мадам, где ваши глаза? Это же удача — раз на тысячу лет! (И.Ратушинская. «Одесситы»)
РАМОЧКА — слово, в общем, не одесское. Но авторы не могли себе отказать в удовольствии вспомнить классический анекдот:
** Рабинович выезжает навсегда и везет с собой очень красивый портрет Ленина.
Советская таможня:
— Это у вас что?
— Не что, а кто… Вождь мирового пролетариата.
Американская таможня:
— Это у вас кто?
— Не кто, а что… Золотая рамочка.
РАССКАЖЕШЬ БАБУШКЕ — ври, да не завирайся.
Почему в Одессе выбрали именно «бабушку» для самого наглого вранья, остается загадкой.
РАЧКИ — креветки
** Мальчишки обшаривали сачками подножия скал, ловя креветок, именовавшихся «рачками».
(В.Хасилев. «Старая Одесса»)
ВАНЬКА-РУТЮТЮ — одесский аналог Панча, Арлекина или Петрушки.
** Оно (представление. — Авт.) закончилось тем, что Ванька-Рутютю — длинноносая кукла в колпаке, похожем на стручок красного перца, с деревянной шеей паралитика — убил дубинкой городового.
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)
РЫПАТЬСЯ — дергаться
** Сиди тихо, не рыпайся…
(х/ф «Место встречи изменить нельзя»)
** Рыпнувся, гепнувся, ще й перекандибачився (укр. поговорка)

С

САМ — один
** «…сам лично обделаю дело как мастер, а завтра, то есть легкий день вторник, значит в субботу в Одессу прикачу».
(Рабинович. «История о том, как…»)
** — Вообразите, — говорят вам, — я вчера сам обедал!
— Я сам хожу гулять!
— Да, мадам, но вы уж, кажется, в таком возрасте, что пора ходить «самой»! Впрочем, иногда для ясности смысла одесситы бывают так любезны, что прибавляют: сам один!
(В.Дорошевич. «Одесcкий язык»)
СДЕЛАТЬ — поставить кого-либо в глупое положение, победить
** Я как из командировки приезжаю, мы всегда с женой температуру меряем, у нее 36,70, у меня 36,80. В общем, сделал я ее, сделал!
(КВН «Парни из Баку»)
СДЕЛАТЬ МУЗЫКУ — не снимая шляпы, расталкивая локтями танцующих, бесцеремонно, через весь зал пройти к оркестрантам и, взмахнув сторублевкой, заказать, например, «Бублички».
** — Эй, официант, ком до мэнэ! Слушай, ану сделай мине музыку! Скажи этому лабуху, чтобы он мине «Кирпичики» сыграл. И не просто так, а чтоб я видел!
СИДИ-КАТАЙСЯ — фразу можно перевести примерно так: «Раслабься и не мешай серьезным людям заниматься делом!»
** На космическом корабле «Исход-2».
— А я недавно спас жизнь корейскому космонавту.
— Как?
— А не пустил его на космический корабль.
— Дядя, а зачем эта кнопочка?
— Сиди, сынок, катайся…
(КВН Израиля)
СИНИЕ — а) баклажаны; б) цыплята (на рынке или в магазине)
** Била на Привозе, купила два кило синих, сделаю рагу; кило бичков, старшеньких пожарю, а младшеньких отварю; и еще новых калош…
** — Почем ваши синие?
— Ви что, это цыплята!
— А чем вы их кормили?
— А вам зачем?
— Я тоже хочу так похудеть.
СИС ЖУР — продолжительность времени, в течение которого бывшим депутатам Государственной думы легче всего «же не манж па».
СИТЕЦ — бутер, полова, нечто некачественное, третьесортное. Если вспомнить Булгакова, можно сказать, что «осетрина второй свежести» это и есть «ситец».
** Звонок в магазин.
— Алло, у вас есть ситчик веселенькой расцветки?
— Есть, приезжайте, обхохочетесь!
СДАТЬ РОГА В КАПТЕРКУ — прекратить разговор, действие
** А вы… из себя гиль не стройте, сдайте рога в каптерку. Фуцан щекотнулся, когда жареный петух клюнул…
(В.Смирнов. «Гроб из Одессы»)
СКАЗИТЬСЯ — находиться в не совсем понятном для окружающих состоянии
** — Они все сказились! — жаловалась Муська участковому.
(Каневский. «Старый дом»)
** — Вы окончательно сказились, молодой человек? Или что?
(Паустовский. «Рассказы о Бабеле»)
СКАЖЕННЫЙ — человек, находящийся в состоянии «сказиться»
** Белеет в море чей-то парус неизменный.
Гаврик микрофон берет:
«Ше вы мине кричите, хлопчик, як скаженный,
Гаврик щас уже споет!..
Одесса-мама…» (КВН НГУ)
СКИНУТЬ — снять (об одежде), высадить
** …Скажи ей (это был намек на кухарку), что я видела — там осталась половина редьки… да… яйцо… пусть не думает, что я не видела. Да ты перчатки скинь и положи в буфет.
(О.Рабинович. «Калейдоскоп»)
** — А где, к примеру, — спрашиваю я, — где, милые мои женщины, прикажете вас скинуть?
— Что значит, — говорят, — «скинуть»? Что за скидывание такое?
(Шолом-Алейхем. «Тевье-молочник»)
СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ? — который час?
** Встречаются два англичанина.
— Уич уотч?
— Халф тен…
— Сач мач?
— Фо хум хау…
— Одесса юниверсити?
— Аск!..
СКИБКА — долька, например, арбуза
** Павлик, нетерпеливо ерзавший на месте, тотчас схватил обеими ручонками самую большую скибку и въелся в нее по уши.
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)
СЛИВА — делается очень просто: двумя пальцами зажимается нос партнера. Ярко-синий результат и называется «сливой».
СЛУШАЙТЕ СЮДА — послушайте.
Наверное, одно из самых одесских выражений. Говорят, что «при румынах» говорили «аскул та ич» — слушайте здесь.
** Станьте там и слушайте сюда. Именно отсюда будет проистекать.
(М.Жванецкий. «Как шутили в Одессе») ** Скажем, ходил изо дня в день к подполковнику Гусеву одессит М.Френк и наконец
взорвался:
— Слушайте сюда! Что вы из-под меня хотите?
(В.Василец. «Ордер на маму»)
СМЕШНЯК — веселый, заводной человек
** — Ой, он такой смешняк, он меня расхохотал.
** — Одесский смешняк и каламбурец.
(Л.Утесов. «Спасибо, сердце»)
СМИТЬЕ (СМЕТЬЕ) — мусор, негодный человек
«К счастью «смитте» еще не звонило, и баба Маня еще не успела вынести мусор, поэтому содержимое мусорного ведра высыпали на кухонный стол, рассортировали, обнаружили Жорину челюсть, вцепившуюся в огрызок огурца, почистили, обдали кипятком и отнесли Жоре — завтрак с инспектором состоялся. (А.Каневский. «Май нейм из Маня»)
** — Смитье, — сказал он возвратившись, — это одесское слово, но что-то очень похожее есть в «Киево-Печерском патерике: «Аще бы мы мя смитием пометену быти».
(Л.Боровой. «Подарок»)
** — А я собираю кости в смитье и варю из них суп.
(С.Юшкевич. «Король»)
** — Хозяин, — сказал вошедший, — кого ты бьешь?.. Ты бьешь орлов. С кем ты останешься, хозяин, со смитьем?.. (И.Бабель. «Фроим Грач»)
СМУР, СМУРЯТЬ — «грусть, огорчение, грустить», причем, как правило, «смурять» — активный глагол, т.е. «смурять кого-нибудь»
** В американском городишке молодой человек подходит к пожилому еврею.
— Простите, вы не скажете, где здесь Вторая Пресвитерианская церковь?
— Молодой человек, я не хочу вас смурять, но вряд ли в наших краях есть даже первая.
СОНЯ — а) женщина, которая очень любит выращивать цитрусовые у себя на балкончике.
** — Ой, лимончики, вы мои лимончики,
Вы растете у Сони на балкончике.
б) рыбачка, основной промысел которой — направлять баркас к берегу.
** Рыбачка Соня как-то в мае,
Направив к берегу баркас.
СПРАШИВАЕТСЯ ВОПРОС — возникает вопрос
** — Итак, ты говоришь, он тебя ударил… Тогда спрашивается вопрос: почему ты не отреагировал?
— Кито? Я не отреагировал? Хорошенькое дело, а кито упал?
С ПОНТОМ ПОД ЗОНТОМ — делать из себя умный вид (см. «понт»)
СТУЧАТЬ 3 РАЗА — надпись, которую еще и сейчас можно увидеть на дверях некоторых одесских коммуналок.
СУПЕР — люкс, класс, одним словом — «супер»
Слово, применяемое в Одессе, кажется, чаще, чем в США.
** В Америке, на конкурсе «Мисс Супербюст», побеждает та, у кого больше всего, во Франции, у кого обаятельнее всего.
— А в России?
— А в России как всегда нестабильно.
(И.Киселев «Овидиопольский дневник»)
СЭР — в частности благодаря команде КВН «Джентльмены ОГУ», добрая половина населения бывшего Союза полностью уверена, что одесситы только так друг к другу и обращаются.
** Скажите, сэр, что нужно делать, чтобы накормить страну — больше сеять или больше сажать?
— Меньше есть!
** — Я в прошлой жизни был Шерлоком Холмсом.
— Почему?
— А вот у меня трубка.
— А я собакой Баскервилей.
— Очевидно, у вас блохи, сэр.
(КВН ОГУ)

Т

ТАК — а, и, то, ну так
** Ты думаешь, что если мы живем на Пятой Авеню, так уже потеряли хороший вкус? А это разве лапша? Шнурки это для ботинок — вот это что, а не лапша.
(Д.Фридман. «Возвращение Менделя Маранца»)
** Хоть бы скорее Матильдочку замуж выдать… Только теперь разве есть жених? Какой-нибудь паршивый доктор, так он хочет 20 тысяч, чтоб его черти взяли.
(Б.Флит. «Семейка, или Господа одесситы»)
** Одессит перед казнью:
— Ваше последнее желание?
— Хочу вишни.
— Но сейчас декабрь.
— Так я подожду.
ТАКИ — усилительная частица, широко употребляемая в одесском жаргоне
** … убеждают друг друга, что мадам Орлова — таки умная женщина.
** … сказал дяде Саше, что тети Сонины лимончики — это таки вещь.
(Оба примера взяты из А.Львова)
** Ви таки немножечко прави — она, конечно, не Венера, но что-то венерическое в ней есть.
ТАКИ ДА — утверждение
** — А что вы думаете? Я ему не скажу? Я таки пойду к нему и таки да скажу ему! Что это в самом деле такое!
(В.Хенкин. «Законник»)
** Мине от моего мужа таки да — хватает, а если и остается что, так что же — собакам вибрасивать? Так наздоровле ему!
** В поезде:
— Куда ви едете?
— Хм, если я скажу, что ему в Жмеринку, он поймет, что я еду в Киев. Лучше я ему скажу, что я еду в Киев, пусть он думает, что я еду в Жмеринку.
— Я еду в Киев.
— Абрам, ви не крутите, ви таки да едете у Киев.
ТАКИ НЕТ — отрицание
** Морозик, морозик! Что-то холодно моим костям. Что-то рано начались морозы, а дома ничего нет. Таки нет и конец. Таки нет, что можно делать.
(С.Юшкевич. «Король»)
ТАМОЧКИ И ТУТОЧКИ — когда вы идете «тудою» и «сюдою» (см.) вы обычно оказываетесь «тамочки» и «туточки»
** Моня гуляет в январе по берегу и вдруг видит своего друга Сему в проруби.
— Сема, что ты тамочки делаешь? Провалился?
— Не, зима меня застала во время купания.
ТЕИ — «те», с оттенком ностальгии
** Гаврик печально и длинно свистнул:
— Эге-э-э, где теи башмаки-и-и…
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)
ТИКАТЬ — убегать (укр. «втiкати»)
** Будем по крышам уходить. Они тама орудие ставят. А ты, мальчик, тикай, а то тебя здесь подстрелят… Тикай скорей. Спасибо, будь здоров.
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)
ТОТ — «хороший» или «плохой» (в зависимости от контекста)
** Вон идет Гешка — «тот» парень, наш человек!
** Мальчика Люсю Изя Лившиц прозвал «тот мальчик». Что скрывалось под этим сложным термином, объяснить было почти невозможно. Но каждый из нас в первый же день появления Люси испытал на собственной шкуре, что это действительно был «тот» мальчик.
(К.Паустовский. «Рассказы о Бабеле»)
ТУДОЮ — той стороной
** Вы должны говорить «тудою» и сюдою», чтобы не быть осмеяным, если скажете «туда» и «сюда».
(В.Дорошевич. «Одесский язык»)
ТУЛИТЬ — пытаться всучить что-нибудь некачественное
** — Что ты мне тулишь эту десятку? Она фальшивая!
— Какая фальшивая! Я все утро рисовал.
ТУФТА — та самая десятка (см. выше) и ей подобные вещи
ТУХЕС — место, откуда растут ноги
** Нюма и Зюня сидят на скамеечке в скверике. Мимо проходит молодой человек в джинсах. На заднем кармане отчетливо видится «лейба»: «ТЕХАС».
— Смотри, Нюма, ну и молодежь же неграмотная пошла: уже и тухес стали с ошибками писать.
ТЫНЯТЬСЯ — слоняться, ходить неприкаянным
** — Нюма, чего ты всегда уходишь тыняться, как только я начинаю петь? Это меня обижает.
— Не хочу, чтобы соседи думали, что я тебя избиваю.

Ф

ФАЛОВАТЬ — совращать с пути истинного. Скорее всего, от английского «foul» — бесчестный, неправильный
** Сфаловал девчонку на дурное дело,
Ах, какие губки, ух, какое тело!
Танечка, родная, жаль, что я посажен,
Знала ты Студента, преступника со стажем.
ФАМИЛИЕ — то же самое, что «фамилия», только по-одесски, естественно, что употребляется в среднем роде
** Нет, вы мне все-таки скажите ваше фамилие, а то вы ее скажете не мне.
ФАНАБЕРИИ (польск.: спесь, чванство) — в Одессе, судя по всему, многие думают, что это домашнее животное (ср. «Фанаберии разводить»)
** И ты перестань мне здесь устраивать фанаберии, типа Мишель Комдессю перед Ельциным…
(Фраза была услышана из уст здоровенного небритого одессита в трусах и майке. Авторам понадобились некоторые усилия, чтобы выяснить, кто такой Мишель Комдессю).
ФАС! — команда, очень удачно процитированная в хорошем одесском анекдоте
** Вор ночью лезет в квартиру, где на него сразу же бросается огромная собака.
Как только он ее прикормил, раздается типично одесский голос:
— Здр-равствуйте!
Вор выясняет, что это попугай, и продолжает делать свое дело, поддерживаемый постоянным:
— Здр-равствуйте!
В какой-то момент он не выдерживает:
— Ты что, больше вообще ничего сказать не можешь?
— Могу: «Фас!»
ФАТЕРА — квартира
** …Мечтаю о Ближних Мельницах, — нашли ли вы мне уже фатеру?
(Т. Тэсс. «Встречи с Бабелем»)
ФЕМИНА — женщина, достойная всего. И всех.
** Шура, посмотрите, какая фемина…
(И. Ильф, Е. Петров. «Золотой теленок»)
ФИЛЬДЕПЕРС — не только материал, но еще и любая очень хитрая хреновинка. «Фильдеперсовым» может быть что угодно: от застежки на лифчике до поведения в обществе.
ФИФА — женщина, которая думает, что она достойна всего и всех (ср.»Фемина»)
ФИШ (ГЕФИЛТЕ ФИШ) — фаршированная рыба. Одно из традиционных и любимых одесских блюд
** 20-е годы. Объявление на почтамте: «Телеграммы, связанные с поисками пропавшей экспедиции Нобиле, принимаются бесплатно». Рабинович телеграфирует: «Хаим зпт
ищи Нобиле тчк Не найдешь зпт приходи на фиш тчк».
ФИЦКАТЬ ДЕНЬГАМИ — тратить эти столь желанные предметы зря
** — Сеня, почему я должен фицкать деньги? Ты брал у меня таз без дырки, а вернул с дыркой!
— Во-первых, я брал у тебя таз с дыркой, во-вторых, вернул без дырки, а в-третьих, никакого таза я у тебя не брал!
ФЛЯКИ — если вы покупаете мясо, следите, чтобы вам не насовали вместо хорошей вырезки «фляки» — кости, суставы и прочие малосъедобные вещи
** Что вы мне суете ваши фляки, я и так вижу, что на вас мяса нет.
(Мясной ряд «Привоза». 1997 г.)
ФОРТЕЛЬ — (не путать с картелем) какая-то ненужная штука, которую некоторые постоянно выкидывают. По смыслу очень похоже на слово «коники» (см.)
ФОРТКА — калитка
** …в языке и обычаях русских, живущих в Одессе, мы видим смесь великорусского с малорусским. Здешний простой великорусский народ говорит «нехай» — пусть, «борщ» — щи, «жито» — рожь, «фортка» — калитка.
(Смесь. «Одесский вестник» 1843 г.)
ФОРТОЧКА — то же самое, что «фортка» (см.), но поменьше и в окне
** — Вань, открой форточку…
— А где она?
— А вон на шкафу лежит…
(Контора братьев Дивановых)
ФОРЦАТЬ — выпускать кишечные газы. Слово «форец» в начале века в Одессе имело примерно следующее значение — «человек, который много говорит и своим красноречием сбивает цену, скупает товар по дешевке и тут же рядом продает его втридорога». Очень может быть, что производными от «форцать» являются такие слова, как «форсить», «фарца», «фарцовщик».
ФРАНЗОЛЯ — длинные батоны
** Слов, принадлежащих собственно Новороссийскому краю, кажется, нет — кроме разве одесского: франзоля, французский или немецкий хлеб…
(В. Даль. «О наречиях русского языка»)
А большие греческие булки в Одессе называли «греками»:
** …а я пока сбегу и куплю качкавалу да кусок вяленого коропа… а грек у нас, кажется, есть.
(О. Рабинович. «Калейдоскоп»)
ФРАЕР — тот же самый «лох», но еще и с некоторыми претензиями, пижон
** Жадность фраера погубит (пословица)
** Фраер, толстый фраер
На рояле нам играет,
Девочки танцуют, а пижоны
поправляют свой кис-кис…
ФУЛЮГАН — очень популярное оскорбление у некоторых пожилых одесситов. Недавно авторы были свидетелями того, как женщина лет сорока, вооружившись палкой, возле «Альтфатера» обзывала «фулюганами» тех, кто «уже третий день не выбрасывает ничего хорошего».
ФУФЕЛЬ — см. «фуфло»
** Иначе бы заметил, что вместо старинного кинжала я преподнес ему современный фуфель под старину.
(В. Смирнов. «Ловушка для профессионала»)
ФУФЛО — см. «ФУФЕЛЬ»
** Кент фуфла не гонит (пословица)

Х

ХАБАР — взятка
** — Хабара дать пробовали? — спросил Гаврик.
(В. Катаев. «Хуторок в степи»)
ХАВАТЬ — кушать (цыганск. «хав», «халем», «хавас» — есть). Что интересно, огромное
количество людей до сих пор почему-то уверены, что название еврейского религиозного
гимна звучит, как «Хавай Нагилу»
** Оц-тоц-первертоц
Бабушка здорова,
Оц-тоц-первертоц
Хавает компот.
ХАВЕЦ, ХАВЧИК — специалист. Иначе говоря, тот, кто в своем деле собаку «схавал»
ХАЗА — малина, фатера, квартира
** В университете открылась кафедра нового русского языка. Объявление возле деканата:
«В четверг разборки по новому русскому. Стрелка в два на 76-й хазе»
ХАЙ ПОДЫМАТЬ — шуметь, безобразничать
** Она не только хорошо на цинке стояла, но и хай делала, как никто.
(Л. Кармен. «Рассказы»)
ХАЛАБУДА — зданьице, хижинка, будивелька
** И в этой халабуде уже шестьдесят лет не то чтобы мучались 12 семей: от Петрунько до Швеллеров.
(А. Грабовский. «Осколки»)
ХАЛАМИДНИК — персона, явно не заставляющая чувствовать к своей личности безмерное уважение. Тот, кто постоянно носит «хламиду», т. е. черт знает что.
** Ше ты ходишь, как тот халамидник, одел бы рябчик…
(Соседка одного из авторов своему сыну по поводу появления оного в костюме).
ХАЛОЙМЕС — беспорядок, чепуха (евр. — сновидение)
** — Кто здесь крайний? Я за вами.
Ше дают у ЦеРеБКоп?
— Цурис, макис, мит халоймес
Это будет ваш паек!
** Я ему сразу сказала, что «Элайс» — это халоймес! Я вложила гроши в Украинский дом селенга…
(Соборка. 1994 г.)
ХАЛЯВА — шара, дармовщинка
** Пошла Маша в лес к медведям — поесть на халяву… Ну вот и медведи поели на халяву! (КВН БГУ)
** В самолете очень солидной западной авиакомпании летит русский. Стюардесса восьмой раз предлагает ему еду, выпивку — без толку. Подходит девятый раз:
— Халява, плиз!
ХАНА — беспредел, кадухис, конец
** Грозят нам бомбой господа из НАТО,
Кричат: «Идет холодная война!»
Мы скажем дружно: «Господа, не надо!..
Грозить не надо. Нам и так хана!»
ХАПАТЬ, НАХАПАТЬСЯ — от жадности или от голода быстренько наложить себе полную тарелку, отъесть чуть-чуть и больше не смочь съесть ни крошки. Это происходит не потому, что вы наелись, а потому, что вы «нахапались».
НА ХАПОК — случайно
Выражение чаще всего было слышно со старой Соборки и звучало примерно так:
** — Не, эти аргентинцы на хапок выиграли, а ше, они ж играть не умеют… Другое дело Бенимович из «СКА»
ХАХАНЬКИ (не путать с «хиханьками» (см.) — какое-нибудь веселое и смешное дело
** Люди делом занимаются, а тебе бы все хаханьки!
ХАХАЛЬ (пренебрежит.) — поклонник, любовник
** Мадам Куцопал, в 8.15 приходил ваш хахаль, я узнала его на голос.
(Записка на коммунальной кухне)
** Дам я тебе, угодница, Альфреда-ангела на четыре года в мужья. Он тебе и защита, он тебе и хахаль.
(И. Бабель. «Иисусов грех»)
ХВОРОБА — и болезнь, и зараза, и неприятности
** Разговор о жене одного из приятелей:
— Де ты нашел себе такую хворобу на жизнь?
— Валялась…
ХЕЗАТЬ — справлять большую нужду, бояться
** Мы не слишком спешили навстречу румынам, которые начали сразу тормозить. Они хезали одного вида наших рябчиков.
(В. Смирнов. «Таки да!»)
ХЕК — рыба, благодаря перестройке надолго запомнившаяся городу, в котором раньше не переводилась вся фауна Черного моря: от сарганов до бараболек, от тюльки до кита- полосатика.
** В продаже появились рыбные консервы для Крайнего Севера «Хек моржовый»
ХЕКАТЬ — тяжело и глубоко дышать, кашлять
** А воробьи все хекали и хекали.
** — Ты чего такой захеканый?
— Я бежал!
— От кого?
— От инфаркта!
ХИБАРА — небольшой домик, казалось бы, абсолютно не приспособленный для жилья
** Хибарка стояла шагах в тридцати от берега… Собственно, это был небольшой сарайчик, грубо сколоченный из всякого деревянного старья: из обломков крашеных лодочных досок, ящиков, фанеры, мачт.
(В. Катаев. «Белеет парус одинокий»)
ХИМИЧИТЬ — мастерить
** Министерство химической промышленности СССР в прошлом году нахимичило на 12 миллионов рублей больше, чем в позапрошлом!
(«Красная Бурда»)
ХИМИНЫ КУРЫ — домашняя птица Химы, которую, к сожалению, множество людей любит «разводить», «делать» и «устраивать». Синоним выражения «морочить голову» (см.) и «разводить фанаберии» (см.)
ХИПЕС, ХИПИШЬ (евр. — «искать») — в начале века в воровской среде так называли ограбление клиента во время его визита к проститутке
** А это тетя Маня, ветеран хипеса…
(Представление соседей по двору. Улица Успенская. 1993 г.)
ХИПЕШИТЬ, ХИПЕС ПОДЫМАТЬ — ругаться, паниковать
** Ше ты хипешишь? Подумаешь, рубль ему недодали! Так иди повесся за Первой Заставой!
(Один из магазинов на Фонтане. 1989 г.)
ХИХАНЬКИ (не путать с «хаханьками» (см.) — какое-нибудь веселое и смешное дело
** Люди делом занимаются, а тебе бы все хиханьки!
ХЛЮЗДИТЬ — бояться, пугаться
** Затянулась Анна Ивановна беломориной, глянула в даль поднебесную и добавила:
«Лучше не хлюздить, хлюздю на палочке катают».
(В. Суворов. «Контроль»)
ХОДИКИ — часы с маятником, гирями и кукушкой
** На столе часы стоят,
Правда, лишь на первый взгляд,
На второй они идут,
Отмеряя ход минут.
(И. Иртеньев)
** На стенке ходики, в желудке колики,
И в сером домике копейки нет…
(Д. Хармс)
ХОЛЕРА — неприятности, черная полоса в жизни, ругательство. (Ср. польск. «Пся крев, холера ясный»). Но, справедливости ради, нужно сказать, что «холерный» 1970 год, по мнению большинства одесситов (естественно, исключая тех, кто почувствовал его «на себе»), был одним из самых тихих (в связи с карантином), спокойных (в связи с карантином) и приятных (из-за него же) годов.
** Если в городе Кигали, что в Руанде, вы встретите очаровательную брюнетку, которая на чистейшем тутси говорит: «Да, у меня черный рот, но чтобы вас всех холера взяла!» — не сомневайтесь — это одесситка!
(КВН ОГУ)
ХОМЯЧИТЬ — есть за обе щеки (как хомячок)
** Друг твой не пришел,
А пришел товарищ.
Это хорошо —
Будем борщ хомячить с салом!
(КВН «Поварята из Одессы»)
ХОРОШО ГРАМОТНЫЙ — шустрый, деловой
** — Смотрите, какой хорошо грамотный, — сказала о нем Любка мистеру Троттиберну.
(И. Бабель. «Любка-Казак»)
ХОТЯЧКА — в тех совершенно не редких случаях, когда человеку чего-нибудь хочется, говорят, что на него «напала хотячка»
ХОХМА (евр. — мудрость) — острота, шутка, анекдот, забавный случай
** …и то, что звучало анекдотом, смачной городской новеллой, хохмой, приобретает жуткую жизненную серьезность, становится трагедией
(С. Маркиш. «Русско-еврейская литература и Исаак Бабель»)
** — Как портвейн! — неожиданно сам для себя схохмил я.
(А. Каневский. «Старый двор»)
ХОЧЕТЕ, ХОТИТ — хотите, хочет
** А ты что, эту самую либриону видел, что хотишь людям глаза затемнить?
(«Крокодил». 1911 г.)
** — Еще одного пирожку не хочете?
— Не то чтобы не хочу — не можу!
ХРЯПНУТЬ — выпить залпом, накатить
** С утра хряпнул — целый день свободен (Народная мудрость)
ХРУМКАТЬ — кушать нечто твердое и сочное, например, яблоко, с аппетитным хрустом. На Одесском телевидении есть очень симпатичная ироничная передача, которая так и называется — «Хрум». Ее эмблема и заставка, конечно же, надкушенное яблоко.
** Здравствуйте, в эфире программа «Хрум».
(Н.Денисов, программа «Хрум»)
ХЭДЕР — иудейская религиозная начальная школа
** В германском хэдере, в 1934 году.
Учитель спрашивает Абрашу:
— К какой расе относятся евреи?
— К семитской
— Правильно. А немцы?
— К антисемитской.
** Моня появляется в хэдере с поцарапанным носом. Все смеются:
— Моня, кто тебе нос погрыз?
— Сам…
— А как ты до него достал?
— Большое дело! Влез на стул!..
ХУХРЫ-МУХРЫ — явно что-то мелкое и незначительное. Так как обычно, когда хотят подчеркнуть важность чего-нибудь, говорят: «Это вам не хухры-мухры».
** — Товарищ сержант, как правильно называется установка РЛС 356 «Шилка»?
— Товарищ рядовой, это вам не хухры-мухры, а радио.
ХУЦПАН — нахал, наглец
** По улице идут Моня, Боря и Исаак. Навстречу им два пьяных. Моня говорит:
— Идемте перейдем на ту сторону: этих хуцпанов два, а мы одни.

Ц

ЦАВАР — шея. До сих пор пожилые одесситы с гордостью жалуются, что они уже настолько немощны, что «сидят у своих детей на цаваре».
ЦАПАТЬСЯ — ругаться, ссориться
** Даня обладает способностью мгновенно вывести капитана из себя, сам заводится с пол-оборота, потом так же быстро остывает, и называется у него весь этот ритуал «поцапаться с батей»…
(С.Пелишенко, С.Осташко «Хождение за два-три моря»)
ЦАРАПАТЬ ГЛАЗА — упрекать. Не путать с выражением «мозолить глаза», оно все-таки означает «надоедать своим видом».
** — Ша, только не надо мне царапать глаза за эту паршивую корку хлеба.
ЦАЦКИ-ПЕЦКИ — выражение это относительно новое, и никто еще толком не разобрался, что оно обозначает.
** Нам, советским,
Осталась гордость одна:
Лишь цацки-пецки,
Да наступившая весна.
(КВН ДГУ)
ЦАЦА, ЦАЦА И В КАРМАН — принцип жизни некоторых наших сограждан. Еще имеет название «шоферская привычка» (в этом случае «цацей» выступают курительные принадлежности).
ЦИГЕЛЬ — быстро.
** Цигель-цигель, ай-лю-лю, «Михаил Светлов»! Ту-ту-у-у.»
(Х/ф «Бриллиантовая рука»)
Выражение, благодаря нашему кинематографу, стало хрестоматийным и особенно приятно, что оно еще и пропагандирует отечественную поэзию.
ЦИКАВЫЙ — интересный, любопытный, интересующийся.
** Цикавой Варваре нос оторвали (поговорка)
** Так разве эти самые собиратели догоняют, кто именно лепит из золота всякие цикавые штучки, когда Гохманы засекретили Рахумовского не хуже капитана Немо.
(В.Смирнов «Гроб из Одессы»)
ЦИМЕС — «соль», квинтэссенция
** «Цимес» — старинное еврейское национальное сладкое блюдо, приготовленное из моркови и других овощей с добавлением различных фруктов и ягод».
(Х.Агранович. Рецепты еврейской национальной кухни)
** «…это еще почти мальчик, цимес, говорила моя мама».
(А.Львов. «Большое солнце Одессы»)
** — Это цимес — лежать на кушетке, но еще ж надо что-то кушать.
— Так тебе же все приносят.
— Так это ж не той хлеб.
ЦИНКОВАТЬ — следить, наблюдать.
** …А на цинке, а на цинке,
Две девчонки, две картинки,
Не спускают своих акварельных глаз.
ЦИРК — с одной стороны смешно, а с другой — грустно.
** Когда вы заходите в здание и видите вешалку — это театр, а когда после спектакля не находите на ней свое пальто, вот тогда начинается ЦИРК!!!
(КВН ЛВИК)
ЦОРЕС — беда, горе, несчастье.
** Длинная очередь у магазина. Последним стоит пожилой еврей. Подошедший:
— Что дают?
— Цорес.
— А какого размера?
— Как раз на нашу голову!
** Раввин ругает Гершеле за склонность к пьянству. Гершеле:
— Ребе, я пью, чтобы утопить свои цорес.
— И получается?
— Ох, ребе, как они умеют плавать!..
ЦУЦЫЛЫ-МУЦЫЛЫ — возня, суета. «Разводить «цуцылы-муцылы» — значит ублажать кого-то, заигрывать перед кем-то.
ЦЫЦ — замолчи немедленно!
** Ему казалось, что он очень громко, по-хозяйски, кричит на разбаловавшуюся собаку: «А ну, Рудько, цыц! Вот скаженная! На место! Цыц!»
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)
ЦЫРЛЫ — пальцы. Раньше на Молдаванке одной из самых страшных угроз было «переломать цырлы» — так сказать, рабочий инструмент. «Стоять на цырлах» — по всей форме, со всем почтением и раболепием прислуживать, угождать кому-то.
ЦЯТОЧКА — пятнышко. Такое вот очень мягкое и доброе одесское слово. Особенно интересно, когда о здоровенном леопарде, который, брызгая слюной, бросается на решетку клетки, с надеждой достать 5-летнего карапуза, этот самый карапуз говорит:
«Мама, смотри, кошечка в цяточку!»

Ч

ЧАЛИТЬСЯ — отбывать срок в местах лишения свободы.
** Недавно «Комсомолка» написала, что в 1993 году один российский заключенный написал письмо дружбы американским «коллегам»: «Вы чалитесь, и мы чалимся.. но у вас и условия получше, а у нас даже махорки нет».
ЧЕМПИЕН — очень пренебрежительное слово. Так можно, например, назвать «Черноморец»
в сезоне 1996/97 г.
ЧЕРЕЗ — из-за
** «У Тартаковского душа убийцы, но он наш. Он вышел из нас. Он наша кровь. Он наша плоть, как будто одна мама нас родила. Пол-Одессы служит в его лавках. И он пострадал через своих же молдаванских».
(И.Бабель. «Как это делалось в Одессе»)
ЧЕРЕЗ ПОЧЕМУ — из-за чего?
** — Не хотится ль вам пройтиться
Там, где мельница вертится,
Липистричество горит?
— Не хотится.
— Через почему ж вам не хотится?
— Через потому, что вы обома пальцами колупаете в носе.
ЧЕРНЫЙ ГОД — проклятье!
«Тогда первым моим делом будет — прогнать тебя к черному году.»
(О.Рабинович. «Калейдоскоп»)
** Ай, гевалт, а шварцер юр!
Это прошто я на смех —
Дама мине обманула,
Вот прошу пошлюхать вшех…
ЧЕРНЫЙ РОТ — обычно так говорят о распорядителях скандалов на коммунальных кухнях
** — Не успела я войти, как она же как открыла свой черный рот — аж дым валит оттуда.
** Если где-нибудь в городе Кигали, что в Руанде, вы встретите стройную брюнетку,
которая на чистейшем тутси скажет: «Да, у меня черный рот, но чтобы вас всех холера взяла!» — не сомневайтесь — это одесситка!
(КВН ОГУ-2)
** Да здравствуют одесские мулатки: белые женщины с черным ртом!
(Один из лозунгов «Юморины-97»)
ЧЕРТОВА БАБУШКА (см. Бенина мама) — еще одна очень гостеприимная женщина, несмотря на родственную близость с обладателем номера 666.
ЧЕХИ — у одного из авторов был знакомый, достаточно уважаемый пожилой человек, который почему-то считал, что все полезные человеческие достижения от открытия Антарктиды до прокладок «Always plus» были совершены именно этой нацией.
** Ты слышал, чехи придумали, теперь в жвачку сахар класть не будут, а будут отдельно по талонам продавать
(1989 г.)
**Эти чехи, они новый спутник сделали, на батарейках…
— А раньше на чем были?
— На электричестве!…
(1994 г.)
ЧЕ — очень неодесское, слава Богу, слово. Как правило, коренной одессит, если слышит его, в зависимости от интеллигентности, или плюется, или морщится.
** — Вот ты, че тут стоишь? И, это у тебя че?
— Че, че, барабан через плечо!
(КВН СНГ)
ЧИБРИК (детск.) — не вызывающая особого уважения персона. Такой человек может, бросив все, отправиться с «тепанщами» «дяпчиками», захватив «спики», «палить кастрик», чтобы «плавить свинчик» или, на худой конец, «играть в вайнухи» с пиндалем.
ЧИКАТЬСЯ — возиться
** — Что ты с ним чикаешься, кончай его…
Но «Чик», наоборот, означает «очень быстро».
** — Не бойся, мы тебя не больно зарежем, чик… и ты уже на небесах.
(х/ф «Место встречи изменить нельзя»)
ЧИКАНУТЫЙ — чокнутый, слегка не в себе
** — Этот Миша, он какой-то чиканутый, у себя дома живого Ленина держит.
(Разговор, истинный смысл которого до сих пор остается тайной.
Май 1996 года, трамвай N 18).
ЧИППЕНДЕЙЛ — Мы думаем, что многим читателям будет небезынтересно узнать, что это не только диснеевские грызуны, но и английский мебельный мастер XVI века. Но речь не об этом, дело в том, что пока шел мультсериал, в Одессе часто так называли машины «Скорой помощи». Любопытно, что в последнее время (август 96 г. — май 97 г.) слово семантически и морфологически трансформировалось и приобрело форму:
ПОДЧИПИДЕЙЛИТЬ — оказать абсолютно ненужную, а подчас и вредную помощь. Такая себе «медвежья услуга» от бурундучков.
** Мне вчера коллега подчипидейлил на летучке.
** Я подчипидейлила Саше, позвонив ему… и пр.
ЧИРУС — скумбрия-одногодка
** — Возьмите два десятка за девятнадцать.
— Лучше я возьму у кого-нибудь другого на эти же деньги чирус.
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)
** — Скажи, Марина, …ты боишься Чируса?
— Я даже камбалы не пугаюсь, — хмуро заметила секретарша.
(В.Смирнов. Лицензия на убийство.)
ЧМО — расшифровывается как «человек малообразованный». Слово, естественно, сильно ругательное.
** Я тут как последнее чмо вкалываю за 60 гривен в месяц, а она мне не хочет «Pentium» купить.
ЧМАРА (ШМАРА) — красивая, эффектная женщина.
** — Шикарная чмара, — только и смог сказать беспризорник.
(И.Ильф, Е.Петров. «Двенадцать стульев»)
ЧОВГАТЬ — шаркать, передвигать ноги, не особо отрывая их от земли.
ЧТОБ ВИ ЗНАЛИ — зарубите себе на носу
** — Ой, месье Бабель! Вы же сын такого известного папаши! Ваша мама была же красавица! Так чтоб вы знали, что Молдаванка вам совсем не к лицу, какой бы вы ни были писатель.
(К.Паустовский. «Мопассанов я вам гарантирую»)
ЧТОБ ВЫ СДОХЛИ (ЗДОХЛИ, ИЗДОХЛИ) — универсальное одесское пожелание, иногда употреблятся как присказка.
** — Ах, чтоб ви издохли, проклятый мучитель.»
(О.Рабинович. «История о том, как…»)
** — Рахиля, чтоб ви сдохли, ви мне нравитесь,
Рахиля, бэз вас жить я не могу,
Рахиля, ми поженимся — поправитесь…
** — Моничка, кушай яичко, чтоб ти сдох!
** Балкончики напротив. Вечер.
— Твой пришел?
— Нет, чтоб он сдох, а твой?
— А мой пришел, чтоб он сдох рядом с твоим!
ЧТОБЫ ДА, ТАК НЕТ — не совсем так
** — Да, дел у вас масса, …вы, вероятно сотрудник многих газет?
— Чтобы да, так, пожалуй, нет.
(И.Руденков. «Абрам Цукер»)
** — Я извиняюсь, ви не подскажете, как пройти на Пишоновскую?
— Чтобы да, так нет, наверное не скажу, хотя, ви знаете, может бить, а врад ли.
** Я — одессит, я — из Одессы, здрасте!
Хочу открыть вам маленький сэкрет:
Так ви спросите — я имею счастье?
Так я отвечу — чтобы да, так нет!
ЧТОБ Я ТАК ЖИЛ — «Ты мне, конечно, можешь не верить, но, дай Бог, если это неправда, пусть на мою голову упадет все, что угодно, а если это правда, то пусть на твою, чтобы ты даже не думал мне когда-то не верить» — таков краткий смысл этой фразы.
** Чтоб я так жил — разрази меня гром!»
** Он делал вид, что по-еврейски не понимает. Чтоб я так жил!»
(«Крокодил». N14. 1911)
** Откуда вы взяли? Это ложь! Это выдумка, чтоб я так жила!»
(«Крокодил». N19. 1911)
ЧТОБ ТЫ ТАК ЖИЛ — это неправда!
** — Я тебе ше не давала? Скажи: не давала, когда было?
— Чтоб ты так жила, как ты мне давала!
(Диалог у бензоколонки, 1990 г.)
** — Так что же у нас будет, ночь?
— Чтоб я так жил!…
— Нет джентльмены, в таком случае, чтоб он так жил!
— Да, чтоб он так жил, чтоб он так жив, чтоб он так будет жить…
(КВН ОГУ).
ЧТОБ Я ТАК БЫЛ ЗДОРОВ (см. Чтоб я так жил!)
** «…вытащил оттуда — сколько бы вы подумали, примеру. А ну, угадайте! Десятку, красненькую, огненную, чтоб я так здоров был вместе с вами!»
(Шолом-Алейхем. «Тевье-молочник»)
ЧУДАК — знакомый, приятель, человек, о котором говорят в третьем лице
** Взгляд этот он применял только к тем людям, которых считал «стоящими чудаками».
(К.Паустовский. «Время больших ожиданий»)
ЧУДНЫЙ — хороший
** Реклама:
— Больной, вы должны быть готовы ко всему… Требуйте все, что хотите… Часы ваши сочтены!
— Тогда дайте мне насладиться перед смертью в последний раз чудными папиросами т-ва А.И.Богданова «Ада».
(«Крокодил». N29. 1911)
ЧУТИ — слышать, понимать
** «Старик разговаривал с больным, как с несмышленым ребенком, через каждые два слова приговаривая: «Чуешь?»
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)

Ш

ША — тише! Один из спектаклей недолго просуществовавшего, но успевшего стать практически легендарным одесского муниципального театра «Ришелье» назывался «Тихо, ша! Мы едем в США!»
** — Ша, ты! — кричала эта добрая женщина, — что это за такое! Если ты родился евреем, так уже надо так громко плакать.
(«Экзамены Шнеерзона». «Крокодил», N21, 1912)
ШАБЕС, ШАББАТ — суббота, иудейский религиозный праздник. Во многих одесских (даже православных) семьях отмечается вместе с воскресеньем (а иногда и с остальными днями недели).
** Рассказывают, что один из директоров издательства «Правда» в старые времена потерял должность и чуть не загремел в Сибирь из-за того, что над ним подшутил один из знакомых. Тот сказал, что 1 апреля родился товарищ Шабес — первый секретарь компартии Израиля, и в большинстве просоветски настроенных стран Южной Америки (!) этот день исконно считается нерабочим… И этот самый директор ничтоже сумняшеся едва не напечатал эту информацию в отрывном календаре.
ШАБО — очень вкусный и, врачи утверждают, полезный для здоровья населенный пункт Одесской области. Знаменитые «шабские» вина по известности сравнимы разве что с куяльницкими грязями, хотя первые гораздо приятнее употреблять внутрь, чем вторые.
ШАЙКА-ЛЕЙКА — не самая интеллигентная, с точки зрения постороннего обывателя, компания
** Шахер-махер, шайка-лейка,
Сессия-репрессия.
Пролетаешь ты, тарелка,
Как надбавка к пенсии.
(КВН ДГУ)
ШАЛАНДА — 1) исконно одесское транспортное средство
** Шаланды полные кефали
В Одессу Костя привозил…
** По рыбам, по звездам проносит шаланду:
Три грека в Одессу везут контрабанду.
(Э. Багрицкий)
2) Очень гадкая на вид, цвет, вкус и запах (да и вообще очень гадкая) продукция Одесского ликеро-водочного завода с гордой надписью на этикетке «мiцна настойка». Немало одесситов «с любовью» вспоминают этот самый ее вид, цвет, вкус и запах.
ШАМАТЬ — кушать
** Утром, например, встал, рожу всполоснул, пошамал и лежи на боку.
(М. Зощенко. «Чудный отдых»)
ШАМИЛЯ ЛОВИТЬ — напиться до белочки (см.)
** — А отчего это у вас в Одессе напиться пьяным называется «отправиться Шамиля ловить»?
(О. Рабинович. «Калейдоскоп»)
ШАНЕЦ — шанс, но небольшой, мизерный и эфемерный
** — Я имею шанец устроиться на работу!
— Что-то серьезное?
— Как обычно: я знаю об этой конторе, а она обо мне нет.
ШАРПАТЬ — трогать, сдвигать с места, трусить, толкать, дергать, пихать и т. д.
** — Гражданочка, не подымайте хай!
Не шарпайте наш Киевер Трамвай!
** — Коля, ше ты меня шарпаешь?!
— Можно подумать! Это же всего ломик! (Подслушанный разговор двух рабочих на стройке на 8-й Фонтана)
ШАЯ — недалекий (или непутевый, все зависит от интонации) человек
** Хотя немцы корчили рыло, с понтом у них дома все в порядке, они готовились делать ноги из Украины, а гетман Скоропадский не был такой шаей, чтобы забыть забронировать себе хотя бы один вагон до Берлина.
(В. Смирнов. «Гроб из Одессы»)
ШВИЦАТЬ, ШВИЦАР — подхалимничать, услуживать, тем филологам-исследователям, которым более понятна феня, скажем «шестерить». «Швицар», естественно, человек, который всем этим занимается. В войну тех, кого во всем Союзе называли «гитлеровскими прихвостнями», в Одессе презрительно именовали «швицарами».
ШЕКЕЛЬ — национальная валюта огромного числа граждан Одессы
** Климат, Зин, у нас не самый клевый:
Солнце жарит, как налоговый инспектор.
Да, на рынке видел Шуру Маслякова, —
Я конечно подошел… И бросил шекель!
(КВН СНГ)
ШЕ — что, почему
** — Тетя, ше ты так долго не выходишь замуж?
— Никто меня не берет.
— А ше, ты уже у всех спрашивала?
ШЕ ТАКОЕ — чего вы ко мне пристали, отцепитесь от меня и вообще, что тут, в конце концов, за шум, а драки нет, — вот такая содержательная фраза.
** — … я с удивлением увидел, что Даню заволокло плотное сизое облако.
— Ше такое?! — пронзительно крикнул мастер по парусам. Но объяснений не потребовалось.
(С. Пелишенко, С. Осташко. «Хождение за два-три моря»)
ШИБЕНИК — слово скорее всего произошло от украинского «шибениця» — виселица либо от украинского же «шибка» — форточка, то есть означает или «висельник» или «форточник» (авторы до конца не разобрались). В Одессе употребляется как синоним босяка (см.).
** — Босяк, хулиган, шибенник, где тебя носит?.. А вам, — обратилась она к Пете, — должно быть довольно стыдно водить с собой ребенка на забастовку!
(В. Катаев. «Хуторок в степи»)
ШИБЗИК — тронутый человек, у которого не все дома. Слово чаще употребляется детьми, чем взрослыми.
** — Посмотри, вон Леня пошел…
— А, он шибзик, у него бабушка в кедах!
ШИБКО ГРАМОТНЫЙ — совсем даже не тоже самое, что «больно умный», потому что произносится с оттенком невольного уважения.
** Народ нынче шибко грамотный пошел: книги на вес берут. Подходят и спрашивают:
«Дайте мне два килограмма Дюмы-отца и сына и святаго духа»
(А. Грабовский. «Осколки»)
ШИКАРНЫЙ — хороший, отличный
** Дачи на Фонтанах назывались, конечно, «шикарно», по-одесски — «виллами».
(К. Паустовский. «Рассказы о Бабеле»)
** Она говорит, что на Привозе все дешевле, что шикарную молодую курицу здесь можно взять за восемь рублей.
(А. Львов. «Большое солнце Одессы»)
ШИКЕР — пьяница
** Товарищ-пан городовой!
Коло мэнэ жывэ а шикер,
Его коз полез на мой дах,
Я ему зуг, а он мине лах,
Я ему кнып, а он мене штып,
Так я вас спрашиваю:
«Товарищ-пан городовой!
Эс гит а зой?»
ШИКСА — девушка-нееврейка, гойка.
** — При виде каждой смазливой шиксы ты забываешь, что у тебя есть жена!
— Как раз наоборот, дорогая, как раз наоборот…
ШКОДА — здесь имеется в виду не марка чешского автомобиля, а баловство, которое гораздо быстрее, чем этот автомобиль может привести к аварии.
** Нашего Петю теперь в гимназию будут отдавать. Так что — до свидания всем вашим шкодам.
(В. Катаев. «Белеет парус одинокий»)
ШЛИМАЗЛ — сумасшедший
** — Хаим, как ты мог взять себе такую некрасивую жену?
— Ты знаешь, она внутренне красива…
— Шлимазл, ше ж ты не даешь ей вывернуться наизнанку?!
ШЛИФОВАТЬ УШИ — безбожно врать.
** — Иди шлифуй уши кому-нибудь другому, тут на бедность не подают.
ШМАРОВОЗ — не принятый в приличном обществе человек
** Шмаровоз — подмазыватель колес, грязно одетый человек.
(К. Любарский. «Украинизмы в еврейском языке»)
** — Сема, ше ты идешь грязный, как той шмаровозник?
— Я целовал паровоз, который увез мою тещу.
** На Дерибасовской открылася пивная,
Там собиралася компания блатная,
Там были девочки — Маруся, Роза, Рая
И спутник жизни — Вася-Шмаровоз.
ШМЕЛЬ — бумажник
** Его шмель, как и настоящий, был в два цвета, причем в черном отделении лежали фантики, а в желтом полновесные североамериканские доллары.
(Д. Осопчев. «Попробуйте…»)
ШМОН — обыск
** Вечерний шмон. Исполняет квартет оперных уполномоченных
«С миру по Шнитке» (КВН ДГУ)
** И всю дорогу щеки помидором надув,
Шмонали фараонщики по крышам…
ШМОК — недалекий человек, дурачок, шая
** Роза читает из Торы, как завистливые братья продали Иосифа в Египет, и вдруг вспоминает, что читала эту историю в прошлом году:
— Вот шмок! Неужели ты забыл, какое золото эти твои братцы? Зачем ты опять с ними связался?
ШМОТКИ — одежда и просто вещи.
** — Жора, я не понял этого юмора, — говорит один, осмотрев горизонт. — Похоже, эта банда все-таки под водой рванула в Одессу с нашими шмотками, что мы везем из Стамбула.
(«Ах, Одесса». N9. 1992)
ШМУРДЯК — крепленое домашнее вино «на продажу», приготовленное с использованием карбида, соды, табака, орехов
** — Ше там сегодня?
— Та шмурдяк этот за семь сорок. (Очередь в гастрономе на Вильямса, 1991 год.)
«Шмурдяком» тогда называли государственную самогонку — настойку на дубовой коре «Свитязь»)
** — Это что — виски?
— Ватсон, это вам не девятнадцатый век. Это настоящий шмурдяк! Его Бэрримор гонит…
— Бэрримор, ты гонишь?..
(КВН «Командос»)
** У Булочки был постоянный приходящий муж из соседнего двора — пес Шмурдяк.
(А. Каневский. «Май нейм из Маня»)
ШНОБЕЛЬ — нос внушительных размеров
Один из близких знакомых авторов, имея такой самый нос, говорит, что «если есть крылья носа, то у кого то должен быть и фюзеляж!»
** — У мене есть часы, — покорно ответил брат.
— Тогда засунь на них свой шнобель, — рыкнул Коля, — час ночи.
(В. Смирнов. «Как на Дерибасовской…»)
Из этой цитаты мы видим, что выражение ШНОБЕЛЬ ЗАСУНУТЬ означает «посмотреть, взглянуть».
ШНИФТ — глаз
** … Надо, чтобы вся эта лабуда была ближе до шнифтов лохов…
— Скажите, — робко перебил Моргунова Янис, — как правильно пишется «шнифт» или «шнивт»?
(В. Смирнов. «Операция «Гиппократ»)
ШОБЛА — вся совокупность родственников и друзей, то, что в ритуальных конторах обычно называется «родными и близкими»
** И вы себе представляете, это шобла таки да поперлось в музей.
(В. Смирнов. «Таки да»)
ШОП — вообще говоря, shop по-английски обозначает «магазин». Нашим людям слово очень понравилось из-за сходства с созвучным русским.
** У нас товары почти как в Европе —
Мы лбом пробили в Европу окно.
Как люди белые ходим по шопам,
А там как в шопе у негра темно.
(КВН ОГУ-2)
ШТЫМП — человек, кадр, персона. Некоторое время в Одессе процесс деторождения назывался «штымповкой»
ШТУКА — 1) тысяча
** Записывай, микрофон — одна штука, мужик солидный, грубый — одна штука, о! Деньги — две штуки.
(КВН НГУ)
2) один рулон ткани
** В магазин недавно завезли три штуки сукна, так за ним было убийство!
(Магазин «Ткани», 1989 год)
ШУХЕР — тревога, атас, аврал.
«Стоять на шухере» — быть на стреме, на часах. «Шухерить» — поднимать хипиш, делать геволт.
** — Тебе легче. У меня сердца нет, — вздохнул старик и тут же быстро добавил:
— Шухер, Эрих!
(В. Смирнов. «Гроб из Одессы»)
ШУХЛЯДКА — шкафчик, ящичек
** — А где у нас лекарства?
— Посмотри в шухлядке.

Щ — Я

ЩАС! — «сейчас», сказанное с издевательскими интонациями, мол, «Как же! Разбежался!». В городе была столовая, раздатчица в которой, выслушав заказ, например, на две котлеты и компот, говорила: «Ага, ищас!», после чего уходила и приносила две котлеты и компот.
ЩЕЛКАТЬ — пропускать нечто важное и выгодное для себя
** В большой семье клювом не щелкают. (Поговорка)
ЩЕМИТЬ — притеснять.
Зачем в нашей жизни так много страданий?
За что так гнобит и щемит нас Всевышний?
Зачем зреют вишни в саду дяди Вани,
Хоть сам дядя Ваня два дня как на вишне
Качается тихо…
(КВН ДГУ «Гамлет»)
ЭНДЕЭС — загадочный экономический термин, широко применяется в обычной жизни, хотя мало кто знает, что это такое. «Без учета Э.» может происходить что угодно: от покупки хомячков до варки курицы.
** — Я вчера пол помыла во всей квартире. Между прочим с эндеэсом четыре комнаты!
** — Мы вчера нашли себе гембель с ментами…
— Когда?
— В полвосьмого без учета эндеэс.
(Обе фразы абсолютно реальны)
ЮШКОЙ УМОЕШЬСЯ — угроза, предполагающая некоторые возможные повреждения вашего носа (или у кого есть шнобеля) (см.)
** Скажи Юсиму, что он у меня умоется юшкой за такую работу…
(И. Бабель. «Карьера Бени Крика (кинороман)»)
Я ВАС УМОЛЯЮ — 1) ну что вы, не стоит беспокоиться
** — Итак, сколько я вам должна?
— Я вас умоляю…
2) было бы о чем говорить (иронич.)
** — А мой младший женился недавно.
— И что? Красивая девочка?
— Ой, я вас умоляю…
Я ИЗВИНЯЮСЬ — извините
** В ресторане:
— Я извиняюсь, вы еще спите или я уже обедаю?
** … ему совсем не хотелось знать, что у его новейшей дрымбалки есть такая штука, которой показывают поворот. И в самом деле, зачем Паничу эта хреновина, если он умеет поднимать руку и кричать «Я извиняюсь»?
(В. Смирнов. «Как на Дерибасовской…»)
Я ЗНАЮ? — затрудняюсь ответить.
Одним из лучших интонационных одесских парадоксов являются бессмертные строки Маяковского
** Я знаю? Город будет?
Я знаю? Саду цвесть?

** ** **

Вот мы и закончили публиковать «Словарь полуживого одесского языка». Закончили и задумались: а действительно ли он настолько «полу-«?.. Ведь, если читатель обратит внимание, большинство примеров были взяты из повседневной речи и из современных авторов. Есть сейчас блестящие произведения Валерия Смирнова, который, к счастью, продолжает жить и работать в этом городе, есть много раз цитируемые нами рассказы Александра Айзенберга, налитые соком и пахнущие морем, солнцем и «Привозом», есть… Есть… Есть! Мы не случайно, начав делиться с читателем словарем, назвали его «Изданием первым, слава Богу, уже дополненным и еще дополняемым» (см. N4, 1996). Конечно, это издание далеко не всеобъемлюще, мы надеемся, что следующие будут полнее. И под конец авторам хочется последний раз процитировать самую первую работу об одесском языке:

«Притом, так как в Одессе нет единства в составе русского народонаселения, то и нет одного постоянного образца, который бы в самом обществе был освящен употреблением, установился, который бы внедрялся в память младенца с первых минут, когда он начнет говорить»
(К. П. Зеленецкий, 1842).

И слава Богу! Чего мы вам, собственно, желаем и в дальнейшем!

Материал взят из подшивки журнала «Одесса»
http://www.paco.net/odessa/media/odessa/index.htm